Phrase TMS
O sistema de gerenciamento de tradução para localização empresarial
Usuários e funções
Recursos de tradução
Gerenciamento de projetos
- Deleted Content (TMS)
- Continuous Jobs - CJ (TMS)
- Continuous Projects (TMS)
- Analysis (TMS)
- Pre-translation (TMS)
- Quality Assurance - QA (TMS)
Editores CAT
- CAT Editor (TMS)
- CAT Desktop Editor (TMS)
- CAT Web Editor (TMS)
- Mobile App (TMS)
- CAT Pane (TMS)
- Concordance Search Pane (TMS)
API do Phrase TMS
- API (TMS)
- Tecnologia API (TMS)
- API Authentication (TMS)
- Códigos de erro de API (TMS)
- Tipos de dados (TMS)
- Tipo de dados de arquivo (TMS)
Tradução automática
- Machine Translation (TMS)
- Phrase Language AI (TMS)
- Phrase Portal
- Restrições específicas de mecanismo de tradução automática (TMS)
- Motores de Tradução Humana (TMS)
- MT Glossaries (TMS)
Integrações
- Integrations (TMS)
- Adobe Experience Manager - AEM (TMS)
- Amazon S3 (TMS)
- Bitbucket Cloud (TMS)
- Bitbucket Server (TMS)
- Box (TMS)
Utilitários de importação
Detalhes financeiros
Configurações de importação de arquivo
- Custom file types (TMS)
- Android Strings (TMS)
- .ASCIIDOC (TMS)
- .CSV - Comma Separated Values (TMS)
- .DBK -DocBook (TMS)
- .DITA - Darwin Information Typing Architecture (TMS)
Automatização
- Automação (TMS)
- Automated Project Creation - APC (TMS)
- Portal do Remetente (TMS)
- Serviços (TMS)
- Project Templates (TMS)
- Esquemas de Data de Vencimento (TMS)
Administração
- Unidades de Negócios (TMS)
- Política e processo de solicitação de recursos
- Avaliação da Qualidade da Linguagem (EMT)
- Endereço de e-mail personalizado (TMS)
- Especificando nomes de arquivos concluídos e caminhos de exportação (TMS)
- Phrase TMS Limits