Integrações

Storyblok (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Disponível para

  • Planos Team, Business e Enterprise

Entre em contato com o departamento de Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

O plug-in Storyblok (TMS) conecta perfeitamente o sistema de gerenciamento de conteúdo Storyblok ao Phrase Translation Management System.

Este plug-in permite:

  • Enviar conteúdo de histórias do Storyblok para tradução no Phrase TMS.

  • Extrair automaticamente conteúdo traduzível de histórias.

  • Baixar e mesclar conteúdo traduzido de volta ao Storyblok.

  • Rastrear estado da tradução e gerenciar fluxos de trabalho.

Recursos:

  • Autenticação segura:

    Armazenamento de credenciais criptografado com atualização automática de token e suporte a 2FA.

  • Modelos de projeto:

    Usar modelos de projeto Phrase existentes para padronizar fluxos de trabalho de tradução.

  • Extração inteligente de conteúdo:

    Identifica e extrai automaticamente apenas conteúdo traduzível, excluindo campos técnicos.

  • Integração de fluxo de trabalho:

    Suporta estágios de fluxo de trabalho do Storyblok e fluxos de trabalho de tradução do Phrase.

  • Acompanhamento em tempo real:

    Monitorar estado do trabalho de tradução, progresso do fluxo de trabalho e métricas de conclusão.

  • Mesclagem automática:

    Mescle perfeitamente o conteúdo traduzido de volta à estrutura original da história.

Extração de conteúdo

O plug-in identifica automaticamente o conteúdo traduzível enquanto filtra campos técnicos e preserva a estrutura da história.

Conteúdo traduzível:

O conteúdo é processado recursivamente através de todas as estruturas aninhadas.

  • Campos de texto e área de texto

  • Conteúdo de rich text (com formatação preservada)

  • Conteúdo Markdown

  • Valores de string ≥ 2 caracteres

  • Conteúdo aninhado em arrays e objetos

Automaticamente excluído:

O extrator identifica de forma inteligente mais de 40 tipos de campos técnicos, incluindo campos principais do Storyblok, nós de estrutura de rich text, metadados de ativos, configurações de link e campos de sistema de tradução para garantir que apenas conteúdo legível por humanos seja enviado para tradução.

  • Campos principais: _uid, _editable, component

  • IDs: uuid, ID, ID principal, etc.

  • Caminhos: slug, full_slug, path

  • URLs: filename, url, cached_url, src, href

  • Timestamps: created_at, published_at

  • Booleanos: published, is_startpage

  • Estrutura de rich text: type, marks, attrs

  • Campos de ativos: fieldtype, focus, conteúdo_type

  • Campos de link: linktype, tradução, anchor, e-mail

  • Sistema de tradução: lang, alternates, translated_slugs

Configuração de autenticação

Para usar o plug-in, uma conta Phrase TMS com as permissões apropriadas e um token de API são necessários. O token de API é criptografado usando criptografia AES-256 e armazenado com segurança. Tokens JWT obtidos da API são atualizados automaticamente a cada 24 horas para manter o acesso seguro e a atualização automática com um buffer de cinco minutos.

A conta Phrase deve ter uma função de administrador ou gerente de projetos<2>.

No caso de erros de autenticação, certifique-se de que o token está correto e não foi revogado, o centro de dados<1> correto está sendo acessado, o token tem as permissões corretas e que a conta tem a função correta.

Se o token expirou, pode ser necessária uma nova autenticação clicando em Desconectar Phrase e reconectando.

Fluxo de trabalho de tradução

  1. Autenticar com o Phrase TMS: Insira um token de API e Selecionar um centro de dados (EU ou US) para conectar ao Phrase TMS.

  2. Selecionar Stories para traduzir: Navegue por um espaço do Storyblok e selecionar stories para tradução.

  3. Criar projeto de tradução: Defina o idioma do texto original, idiomas de tradução, datas de entrega e, opcionalmente, usar um modelo de projeto. Vários stories podem ser selecionados.

    Se não for possível Criar um projeto de tradução, certifique-se de que as permissões estão corretas, pelo menos um story está selecionado, os idiomas de texto original e tradução são válidos e que o acesso ao modelo está configurado.

  4. Extração automática de conteúdo: O plug-in extrai automaticamente conteúdo traduzível (texto, rich text, Markdown) enquanto preserva a estrutura.

  5. Upload para o Phrase: O conteúdo é enviado para o Phrase TMS como jobs de tradução, um para cada combinação de story e idioma.

  6. Tradução no Phrase: Linguistas trabalham no conteúdo no Phrase, progredindo pelos estágios do fluxo de trabalho.

  7. Mesclar e publicar: As traduções são mescladas de volta aos stories do Storyblok, prontas para publicar.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.