-
Planos Team, Business e Enterprise
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre licenciamento.
O plug-in Storyblok (TMS) conecta perfeitamente o sistema de gerenciamento de conteúdo Storyblok com o Sistema de Gerenciamento de Tradução Phrase.
Este plug-in permite:
-
Enviar conteúdo das histórias do Storyblok para tradução no Phrase TMS.
-
Extrair automaticamente conteúdo traduzível das histórias.
-
Baixar e mesclar o conteúdo traduzido de volta no Storyblok.
-
Rastrear o status da tradução e gerenciar fluxos de trabalho.
Recursos:
-
Autenticação Segura:
Armazenamento de credenciais criptografado com atualização automática de token e suporte a 2FA.
-
Modelos de Projeto:
Use modelos de projeto existentes do Phrase para padronizar fluxos de trabalho de tradução.
-
Extração Inteligente de Conteúdo:
Identifica e extrai automaticamente apenas conteúdo traduzível, excluindo campos técnicos.
-
Integração de Fluxo de Trabalho:
Suporta estágios de fluxo de trabalho do Storyblok e fluxos de trabalho de tradução do Phrase.
-
Rastreamento em Tempo Real:
Monitore o status do trabalho de tradução, o progresso do fluxo de trabalho e as métricas de conclusão.
-
Mesclagem Automática:
Mescle o conteúdo traduzido de forma integrada de volta à estrutura original da história.
Extração de conteúdo
O plug-in identifica automaticamente o conteúdo traduzível enquanto filtra campos técnicos e preserva a estrutura da história.
Conteúdo traduzível:
O conteúdo é processado recursivamente através de todas as estruturas aninhadas.
-
Campos de texto e área de texto
-
Conteúdo de texto rico (com formatação preservada)
-
Conteúdo Markdown
-
Valores de string ≥ 2 caracteres
-
Conteúdo aninhado em arrays e objetos
Automaticamente excluído:
O extrator identifica inteligentemente mais de 40 tipos de campos técnicos, incluindo campos principais do Storyblok, nós de estrutura de texto rico, metadados de ativos, configurações de link e campos do sistema de tradução para garantir que apenas conteúdo legível por humanos seja enviado para tradução.
-
Campos principais: _uid, _editable, componente
-
IDs: uuid, id, parent_id, etc.
-
Caminhos: slug, full_slug, path
-
URLs: filename, url, cached_url, src, href
-
Carimbos de data/hora: created_at, published_at
-
Booleanos: published, is_startpage
-
Estrutura de texto rico: tipo, marcas, atributos
-
Campos de ativos: tipo de campo, foco, tipo de conteúdo
-
Campos de link: tipo de link, tradução, âncora, e-mail
-
Sistema de tradução: idioma, alternados, slugs traduzidos
Para usar o plug-in, é necessário ter uma conta do Phrase TMS com permissões apropriadas e um token de API. O token de API é criptografado usando a criptografia AES-256 e armazenado de forma segura. Tokens JWT obtidos da API são automaticamente renovados a cada 24 horas para manter o acesso seguro e auto-renovar com um buffer de cinco minutos.
A conta do Phrase deve ter um papel de Administrador ou Gerente de Projetos.
Em caso de erros de autenticação, verifique se o token está correto e não foi revogado, se o centro de dados correto está sendo acessado, se o token possui as permissões corretas e se a conta tem o papel correto.
Se o token tiver expirado, pode ser necessário re-autenticar clicando em Desconectar Phrase e reconectando.
-
Autentique-se com o Phrase TMS: Insira um token de API e selecione um centro de dados (UE ou EUA) para se conectar ao Phrase TMS.
-
Selecione Histórias para Traduzir: Navegue por um espaço do Storyblok e selecione histórias para tradução.
-
Criar Projeto de Tradução: Defina o idioma de origem, idiomas de destino, datas de entrega, e opcionalmente use um modelo de projeto. Várias histórias podem ser selecionadas.
Se não for possível criar um projeto de tradução, verifique se as permissões estão corretas, se pelo menos uma história está selecionada, se os idiomas de origem e destino são válidos e se o acesso ao modelo está disponível.
-
Extração Automática de Conteúdo: O plug-in extrai automaticamente conteúdo traduzível (texto, texto rico, markdown) enquanto preserva a estrutura.
-
Carregar para o Phrase: O conteúdo é carregado no Phrase TMS como trabalhos de tradução, um por combinação de história-idioma.
-
Tradução no Phrase: Linguistas trabalham no conteúdo no Phrase, progredindo através das etapas do fluxo de trabalho.
-
Mesclar e Publicar: As traduções são mescladas de volta nas histórias do Storyblok, prontas para publicação.