Integrações

Storyblok (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Disponível para

  • Planos Team, Business e Enterprise

Entre em contato com o departamento de Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

O plug-in Storyblok (TMS) conecta perfeitamente o sistema de gerenciamento de conteúdo Storyblok com o Sistema de Gerenciamento de Tradução Phrase.

Este plug-in permite:

  • Enviar conteúdo das histórias do Storyblok para tradução no Phrase TMS.

  • Extração automática de conteúdo traduzível das histórias.

  • Baixar e mesclar conteúdo traduzido de volta no Storyblok.

  • Rastrear o status da tradução e gerenciar fluxos de trabalho.

Recursos:

  • Autenticação Segura:

    Armazenamento de credenciais criptografado com atualização automática de token e suporte a 2FA.

  • Modelos de Projeto:

    Use modelos de projeto existentes do Phrase para padronizar fluxos de trabalho de tradução.

  • Extração Inteligente de Conteúdo:

    Identifica e extrai automaticamente apenas conteúdo traduzível, excluindo campos técnicos.

  • Integração de Fluxo de Trabalho:

    Suporta estágios de fluxo de trabalho do Storyblok e fluxos de trabalho de tradução do Phrase.

  • Rastreamento em Tempo Real:

    Monitore o status do trabalho de tradução, o progresso do fluxo de trabalho e as métricas de conclusão.

  • Mesclagem Automática:

    Mescle perfeitamente o conteúdo traduzido de volta na estrutura original da história.

Extração de conteúdo

O plug-in identifica automaticamente o conteúdo traduzível enquanto filtra campos técnicos e preserva a estrutura da história.

Conteúdo traduzível:

O conteúdo é processado recursivamente através de todas as estruturas aninhadas.

  • Campos de texto e área de texto

  • Conteúdo de texto rico (com formatação preservada)

  • Conteúdo Markdown

  • Valores de string ≥ 2 caracteres

  • Conteúdo aninhado em arrays e objetos

Automaticamente excluído:

O extrator identifica inteligentemente mais de 40 tipos de campos técnicos, incluindo campos principais do Storyblok, nós de estrutura de texto rico, metadados de ativos, configurações de link e campos do sistema de tradução para garantir que apenas conteúdo legível por humanos seja enviado para tradução.

  • Campos principais: _uid, _editable, componente

  • IDs: uuid, id, parent_id, etc.

  • Paths: slug, full_slug, path

  • URLs: filename, url, cached_url, src, href

  • Timestamps: created_at, published_at

  • Booleanos: published, is_startpage

  • Estrutura de texto rico: type, marks, attrs

  • Campos de ativos: fieldtype, focus, content_type

  • Campos de link: linktype, target, anchor, e-mail

  • Sistema de tradução: lang, alternates, translated_slugs

Autenticação Configuração

Para usar o plug-in, é necessária uma conta TMS da Phrase com permissões apropriadas e um token da API. O token da API é criptografado usando criptografia AES-256 e armazenado com segurança. Tokens JWT obtidos da API são automaticamente renovados a cada 24 horas para manter o acesso seguro e auto-renovar com um buffer de cinco minutos.

A conta da Phrase deve ter um papel de Administrador ou Gerente de Projetos.

Em caso de erros de autenticação, verifique se o token está correto e não foi revogado, se o centro de dados correto está sendo acessado, se o token tem as permissões corretas e se a conta tem o papel correto.

Se o token expirou, pode ser necessário reautenticar clicando em Desconectar Phrase e reconectando.

Fluxo de Trabalho de Tradução

  1. Autentique-se com o Phrase TMS: Insira um token da API e selecione um centro de dados (UE ou EUA) para se conectar ao Phrase TMS.

  2. Selecione Histórias para Traduzir: Navegue em um espaço Storyblok e selecione histórias para tradução.

  3. Criar Projeto de Tradução: Defina o idioma de origem, idiomas de destino, datas de entrega e, opcionalmente, use um modelo de projeto. Várias histórias podem ser selecionadas.

    Se não for possível criar um projeto de tradução, verifique se as permissões estão corretas, se pelo menos uma história está selecionada, se os idiomas de origem e destino são válidos e se o acesso ao modelo está em vigor.

  4. Extração Automática de Conteúdo: O plug-in extrai automaticamente conteúdo traduzível (texto, texto rico, markdown) enquanto preserva a estrutura.

  5. Carregar para Phrase: O conteúdo é enviado para o Phrase TMS como jobs, um por combinação de história-idioma.

  6. Tradução no Phrase: Linguistas trabalham no conteúdo no Phrase, progredindo através das etapas do fluxo de trabalho.

  7. Mesclar e Publicar: As traduções são mescladas de volta nas histórias do Storyblok, prontas para publicação.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.