Após um arquivo ter sido transcrito, se não foi traduzido na importação, mais traduções podem ser adicionadas.
O mecanismo de tradução é configurável. Os mecanismos de tradução suportados incluem:
-
Modelos de tradução OpenAI predefinidos
-
Phrase Language AI (PLAI)
Esta integração aproveita perfis de MT com glossários de MT relevantes já configurados no Phrase TMS.
Ao selecionar PLAI como o mecanismo de tradução, também é possível especificar uma memória de tradução (TM) criada no TMS. O Estúdio atualmente reutiliza apenas correspondências de TM de 100% e 101%; correspondências parciais não são aplicadas.
Usar PLAI no Estúdio consome unidades de tradução automática (MTUs).
-
Agente de tradução por IA (AITA)
Ao selecionar AITA como o mecanismo de tradução, também é possível especificar uma memória de tradução (TM) criada no TMS. A integração aproveita as TMs para geração aumentada por recuperação (RAG).
Usar AITA no Estúdio consome Unidades de IA (AIUs).
Para adicionar uma tradução, siga estas etapas:
-
Ao lado do nome do arquivo, selecione a próxima parte do fluxo de trabalho no menu suspenso. Após Transcrever, selecione Traduzir.
-
Clique em Adicionar Tradução.
A janela se abre.
-
Selecione os idiomas necessários na lista suspensa. Múltiplas línguas podem ser selecionadas.
A opção apresentará traduções atuais com quaisquer novas selecionadas e retraduzirá toda a seleção.
-
Opcionalmente, clique em Carregar Legendas para importar arquivos de legendas existentes no formato SRT ou VTT para as línguas selecionadas.
Nota
Legendas carregadas sobrescrevem quaisquer traduções existentes para as línguas selecionadas.
-
Se for necessário gerenciar a tradução no Phrase TMS, ative e selecione um modelo de projeto TMS.
-
É necessário um modelo de projeto TMS existente que seja acessível à conta.
-
-
Selecione um para determinar as regras de exibição das legendas.
Ative para selecionar um perfil para cada língua.
-
Clique em Iniciar Tradução.
A janela se fecha. Na aba , abra o menu suspenso de idiomas para ver o status da tradução para cada língua.
-
Se foi ativado:
-
Um novo projeto TMS com um trabalho para cada língua de destino é criado.
-
Na aba , abra o menu suspenso de idiomas para ver o status TMS (, , ) para o trabalho de cada língua e uma ação Abrir no TMS para acessar o projeto TMS e realizar traduções.
-
Quando o status do último trabalho fluxo de trabalho TMS é , as legendas traduzidas são automaticamente analisadas e exibidas no Studio para essa língua.
Dica
Se as legendas importadas exibirem caracteres embaralhados, certifique-se de que a exportação do TMS use codificação UTF-8.
-
Use Sincronizar com TMS para sincronizar alterações de origem e tradução feitas no Studio de volta ao TMS para substituir a versão mais recente.
-
-
Versões traduzidas podem ser selecionadas para visualização ao lado do original no editor e editadas, se necessário.
Clique em Baixar para baixar traduções como arquivos .docx ou formatos de legenda.
Os motores de tradução podem ser configurados no nível da conta ou substituídos no nível do projeto:
-
As configurações de nível de conta definem o motor de tradução padrão para todos os projetos.
-
As configurações de nível de projeto, quando configuradas, substituem os padrões da conta para o projeto selecionado.
Configuração de Nível de Conta
Para configurar o motor de tradução, siga estas etapas:
-
Selecione Configurações no menu de navegação à esquerda.
A página é exibida.
-
Na aba , selecione o na seção .
-
Clique em Gravar.
Configuração de Nível de Projeto
Ao criar um novo projeto, o motor de tradução pode ser configurado durante a configuração, expandindo a seção . O motor selecionado é salvo como uma preferência de nível de projeto.
Os proprietários do projeto podem atualizar o motor de tradução para um projeto existente no editor. Para atualizar o motor de tradução para um projeto, siga estas etapas:
Os perfis de legenda controlam como as legendas são segmentadas e estilizadas em projetos de vídeo. Os usuários podem criar perfis personalizados na aba da página e atribuí-los globalmente ou a cada idioma do projeto ao criar um novo projeto.
Para projetos existentes, os perfis de legenda também podem ser selecionados ao adicionar uma nova tradução na aba do editor.
Os perfis de legenda são compartilhados automaticamente com todos os usuários da mesma organização em modo somente leitura.
Para criar um novo perfil de legenda, siga estas etapas:
-
Clique em Criar Novo Perfil de Legenda.
A janela é exibida.
-
Digite um nome e uma descrição opcional.
-
Configure as regras de segmentação relacionadas à duração, ritmo e restrições de caracteres.
Essas configurações controlam como os segmentos de legenda são construídos e garantem legibilidade, precisão de tempo e uma experiência consistente para o espectador.
-
Escolha se deseja tornar o perfil e/ou na prévia das legendas.
-
Use as opções na seção de estilo no canto inferior direito para configurar como as legendas aparecem no vídeo final.
Quaisquer alterações são refletidas no painel de prévia do vídeo para confirmar a formatação antes de aplicá-la a um projeto.
-
Clique em Gravar.
O perfil de legenda personalizado é adicionado à lista.
Os perfis de legenda existentes podem ser editados e excluídos selecionando Editar na aba .
O estilo das legendas do perfil ativo para cada idioma também é renderizado no vídeo baixado.
Controle de Qualidade Instantâneo (QA)
O QA instantâneo valida as legendas de acordo com as regras definidas no perfil de legenda ativo. Quando as legendas são geradas ou editadas, o Studio realiza uma verificação automática e sinaliza quaisquer segmentos que estejam fora das configurações configuradas.
Os blocos de legenda com problemas detectados exibem um indicador de ponto de exclamação vermelho no editor. Passe o mouse sobre o indicador e clique em Ver detalhes para ver os detalhes do problema.
O contador mostra quantos segmentos atualmente contêm problemas de QA. Clique em ao lado do contador para identificar rapidamente segmentos com problemas no editor e navegue entre eles usando os controles de seta. O contador é atualizado em tempo real à medida que problemas são introduzidos ou resolvidos.