Administração

Texto bidirecional (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Texto em um documento que vai tanto da esquerda para a direita (LTR) quanto da direita para a esquerda (RTL) é considerado bidirecional.

Exemplo:

A inclusão de palavras no idioma inglês em um texto que, de outra forma, seria em árabe; palavras em inglês sendo lidas da esquerda para a direita com o restante do texto sendo lido da direita para a esquerda.

  • Idiomas da direita para a esquerda são totalmente suportados como tradução para o local de destino. O suporte a texto bidirecional aplica-se a segmentos com um local de tradução RTL (por exemplo, traduzindo para árabe ou hebraico). Ele não se aplica quando o idioma do texto original é RTL e a tradução é LTR.

  • Caracteres direcionais fortes, como letras árabes ou hebraicas, e letras latinas, são reconhecidos automaticamente pelo editor. Caracteres Neutro (números, espaços, pontuação) não recebem uma direção automaticamente; eles herdam a direção do contexto, o que pode produzir uma renderização incorreta. Para esses caracteres, marcas direcionais devem ser inserir manualmente.

  • Para marcar texto Neutro (números, espaços, pontos, etc.) como RTL ou LTR, siga estas etapas:

    1. No editor, Selecionar o texto a ser marcado.

    2. No menu editar, Selecionar Insert symbol.

    3. selecionar Left-to-Right Mark (CTRL+ALT+SHIFT+L) ou Right-to-Left Mark (CTRL+ALT+SHIFT+R).

      O texto selecionado é marcado conforme especificado e a marcação pode ser visualizada na tradução com Display hidden characters ativado no menu formato.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.