O conteúdo de código do texto original pode ser visualizado no editor clicando em Expandir códigos no menu e editado clicando em F2.
Ativar a verificação XLIFF ao configurar o controle de qualidade para ajudar a evitar corrupção estrutural.
Importante
Problemas com códigos são uma causa comum de erros de exportar. Sempre garanta que os códigos e o formato estejam corretos antes de exportar arquivos executando verificações de controle de qualidade.
Dica
Se o conteúdo XLIFF contiver marcação HTML, Selecionar como o tipo de arquivo ao criar o trabalho ou modelo de projeto.
Tipos de arquivo
-
.XLF
-
.XLIFF
-
Apenas 2.0
Arquivos com o cabeçalho de arquivo
<xliff version=\"2.0\">
Opções de importar
-
As mensagens ICU são convertidas automaticamente em tags. Quando um segmento contém elementos embutidos, a análise ICU para esse segmento é ignorada. Segmentos sem elementos embutidos são analisados normalmente.
-
Importará tags HTML contidos no arquivo. As tags podem ser usadas com configurações de importação de arquivo HTML.
-
Dados do elemento
<note>serão exibidos na janela Contexto.Apenas um
<note>em uma<unit>é suportado (de acordo com os padrões XLIFF 2.0). -
Segmentos importados como confirmado são salvos na memória de tradução do projeto no modo de edição.
-
A segmentação padrão é aplicada. Se não for selecionado, um elemento será um segmento. Isso pode resultar em várias frases por segmento. Se selecionado, mas um elemento permanecer um segmento, o atributo canResegment=\"no\" pode estar presente no arquivo. Para forçar a segmentação, alterar este atributo para \"yes\". Se não houver um atributo canResegment=\"no\", a unidade será segmentada.
Se o segmento de tradução não estiver vazio, o texto no elemento texto original não será segmentado. Este comportamento não pode ser alterado ativando/desativando a opção ou ajustando as regras de segmentação.
Se uma
unidade<1> importada tiver elementos desegmentono arquivo original, ela não será segmentada ainda mais; ela é considerada como já segmentada. Este comportamento não pode ser alterado ativando/desativando a opção . A segmentação só pode ocorrer se aunidadetiver um único elemento desegmentoe nenhum elemento ignorável. -
Tags de quebra de linha e quebra de página XLIFF Criar novos segmentos. Esta opção será aplicada apenas se Segment XLIFF também estiver ativado.
-
-
-
Se ativado, os valores do idioma da tradução do arquivo enviado são ignorados e substituídos pelos valores do idioma da tradução do trabalho.
-
2.0 Only
-
1.2 Only
O contexto deve estar na unidade de tradução em elementos context-group ou contexto com atributos context-type.
-
2.0 Only
O contexto deve estar no elemento unit ou nos descendentes de unit. O nó base (nó de contexto) para a avaliação de XPath é o elemento unit. O XPath padrão é: @id.
Nota
XPath de chave de contexto e namespaces XML
Elementos XLIFF 2.0 existem dentro de um namespace XML, portanto, expressões XPath de chave de contexto que referenciam nomes de elementos diretamente podem não funcionar. Se sua expressão não retornar resultados, use a função
local-name()em vez disso.Por exemplo, para extrair um elemento
<note>comcategory=\"chave\", usar:*[local-name()='notes']/*[local-name()='note' and @category='chave'] -
-
Lista separada por vírgulas de referências de caractere necessárias no arquivo de saída.
Exemplo:
Importar regras de segmento
Adicionar regras altera as configurações de importar padrão. Regras podem ser combinadas ou adicionadas e podem ser aplicadas usando o formulário disponível ou manualmente. Estados XLIFF personalizado são suportados. Separar argumentos por uma vírgula cria o relacionamento lógico E, enquanto uma nova linha cria o relacionamento lógico OU.
XPath também pode ser usado em regras, mas será avaliado em relação a cada elemento trans-unit (ou seja, não o documento).
Exemplos:
-
Importar apenas segmentos onde o elemento
<trans-unit>tem um atributoresnamecujo valor é ou contéminfo: .[contains(@resname,'info')]. -
Importar apenas segmentos onde o elemento
<trans-unit>tem nenhum elemento secundáriosegment-metadatatal onde o atributomemória de tradução_correspondênciaé ou contém100.00: .[not(contains(segment-metadata/@memória de tradução_correspondência,'100.00'))]Para Excluir correspondências de 100.00 e 101.00% da sua importar, usar
ouda seguinte forma:.[not(contains(segment-metadata/@memória de tradução_correspondência,'100.00') or contains(segment-metadata/@memória de tradução_correspondência,'101.00'))].
XPath também pode ser usado em regras, por exemplo, importar segmentos .[contains(@resname, 'info;yes')].
Por padrão, todas as trans-units XLIFF são importadas. Se a segmentação for realizada, <texto original> é segmentado e <seg-source> não é. O estado de todos os segmentos após importar não é confirmado nem bloqueado.
Configurações de importar personalizado
-
Não importar segmento quando
-
Confirmar segmento quando
-
Bloquear segmento quando
Mapeamento de atributos de Exportar
Adicionar regras altera as configurações de importar padrão. Regras podem ser combinadas ou adicionadas e podem ser aplicadas usando o formulário disponível ou manualmente. Estados XLIFF personalizado são suportados.
Por padrão, todas as trans-units XLIFF no arquivo de tradução exportado parecerão idênticas ao texto original, exceto que a tradução será traduzida. Para alterar os estados XLIFF, os status de segmento podem ser mapeados para estados XLIFF.
Exemplo:
Configurações de exportação personalizado
Atributos de tradução específicos podem ser mapeados com base nos seguintes status de segmento:
-
Confirmado e bloqueado
-
Confirmado e não bloqueado
-
Não confirmado e bloqueado
-
Não confirmado e não bloqueado
Comprimento máximo da tradução
Quando uma unidade é dividida em mais segmentos, todos os segmentos terão a mesma propriedade de comprimento máximo. Isso será igual ao máximo para a unidade.
Neste caso, a seguinte advertência é retornada após a importar:
Uma unidade é dividida em mais segmentos, o limite de comprimento máximo será verificado para cada segmento separadamente.
1.2
O atributo maxwidth pode ser usado para especificar o comprimento máximo da tradução para a tradução nestas condições:
-
Maxwidth deve estar em um elemento trans-unit (não em um grupo).
-
O tamanho deve ser especificado em
size-unit=\"char\"ousize-unit=\"percent\". -
Existe apenas um segmento no elemento trans-unit.
Uma advertência é exibida se houver mais segmentos no elemento trans-unit.
2.0
O recurso de comprimento máximo da tradução é suportado apenas se:
-
O elemento de arquivo contém
slr:profilescomgeneralProfile=\"xliff:codepoints\" -
A unidade no arquivo contém o atributo
sizeRestriction.
O valor máximo é então definido como a propriedade de comprimento máximo do segmento.
Drupal/Wordpress .XLIFF
As configurações são aplicadas no modelo de projeto usado com o plug-in Drupal.
O filtrar do Wordpress usa o subfiltrar HTML, portanto, as configurações de importar .HTML podem ser aplicadas. Se for necessária mais personalização do que a disponível nas configurações de importar HTML, o formato .XML deve ser usado.
Drupal/WordPress XLIFF também é um bom padrão para arquivos .XLIFF quando as Strings traduzível estão em CDATA e contêm tags HTML.
memoQ
Nenhuma configurações estão disponíveis se for autodetetado e importar como memoQ XLIFF. Se a configuração for necessária, importar o arquivo usando as configurações de importar do XLIFF 1.2. Os status de segmento do memoQ XLIFF devem ser configurados manualmente nas configurações de importar.