Configurações de importação de arquivo

.HTML (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

O conteúdo da tag do texto original pode ser visualizado no editor clicando em Expandir tags sob o cabeçalho Tags no menu editar e editado clicando em F2.

Importante

Problemas com tags são uma causa comum de erros de exportar. Sempre garanta que as tags e a formatação estejam corretas antes de exportar arquivos executando verificações de controle de qualidade.

Todos os elementos possuem pelo menos os seguintes atributos traduzível: title, aria-label, aria-valuetext.

Tags html não padrão são:

  • ignorado - parágrafos separados são criados quando converter tags não HTML para tags Phrase está definido como falso.

    • Tags html ignoradas padrão: base, basefont, canvas, colgroup, frameset, link, object, script, style

  • Importado como tags em linha únicas (não traduzível) quando converter tags não HTML para tags Phrase é verdadeiro

Alguns elementos possuem mais atributos: <img> possui alt, mas <a> não, pois alt não é um atributo padrão para <a>

Consulte a referência de elementos HTML para atributos padrão e o uso de entidades HTML.

Tipos de arquivo

  • .HTML

  • .HTM

Opções de importar

  • Código de quebra (<br/>) cria novo segmento

  • Converter códigos não HTML em códigos do Phrase

    Converter tags que não estão definidas como HTML. Se houver tags inválidas, o sistema as ignora e analisa o restante.

    Exemplos:

    <html> Teste simples <unknown/>html.</html>

    Tags não HTML serão processadas como tags Phrase e importadas como Teste simples {1}html.

    <html> Teste simples <% unknown %>html.</html>

    Variável inválida (<% unknown %>) faz com que a análise seja interrompida. A parte corrompida será tratada como um não traduzível e o editor mostrará Teste simples, html.

  • Importar comentários

    Importar comentários autônomos como código. Comentários em linha (dentro de parágrafos) são sempre importados como código.

  • Manter os espaços em branco

    Preserva a mesma estrutura de espaço em branco no documento de destino (por exemplo, espaçamento, quebras de linha, etc.).

  • Atualizar declaração de idioma em arquivos concluídos

    Todas as declarações de idioma nos arquivos HTML concluídos são atualizadas com um código do idioma adequado.

  • Desabilitar escape de entidades

    Desativa o escape de entidades < e & em arquivos concluídos.

  • Excluir elementos

    Uma lista de código HTML separados por vírgulas que não devem ser importados para tradução.

  • Converter em códigos do Phrase TMS 

    Aplicar expressões regulares para converter texto especificado em tags.

  • Converter entidades de caracteres HTML para códigos do Phrase TMS

    Inserir uma lista de entidade de caractere que será convertida em código durante a tradução. Estes são exportados para o documento de destino na mesma forma em que estão presentes no texto original.

    Exemplo:

    se &nbsp; for convertido em um código Phrase, a mesma entidade (&nbsp;) será preservada no documento exportado.

  • Códigos meta traduzíveis

    • A detecção automatizada está disponível apenas para código <meta> com o atributo name="description" ou name="keywords" e attributes="property".

    • Usar uma expressão regular para especificar atributos em código <meta> para importar seu conteúdo. Como exemplo, usar (?:pan-keywords) para importar meta tags com o atributo name="pan-keywords".

  • Atributos traduzíveis

    Uma lista de código HTML separados por vírgulas que indicam atributos traduzível.

  • Elementos em linha não traduzíveis

    Uma lista de código HTML separados por vírgulas que indicam elementos em linha não traduzível.

  • Elementos em linha traduzíveis

    Uma lista de código HTML separados por vírgulas que indicam elementos em linha traduzível.

  • Marcador de posição de segmentação para código HTML

    Personalizar os caracteres de marcador de posição internos usados pelo subfiltro HTML durante a segmentação. Esses marcador de posição representam código HTML de abertura, fechamento e simples internamente para que as regras de segmentação SRX possam identificá-los.

    As alterações afetam a segmentação apenas se as regras SRX fizerem referência explícita a esses caracteres. Isso pode alterar o aproveitamento da memória de tradução (TM) para novas importações.

    Formatos de entrada aceitos:

    • Ponto de código Unicode no formato U+XXXX (por exemplo, U+E7FD)

    • Caractere simples colado diretamente no campo (por exemplo, ␢)

    Se qualquer um dos três campos for deixado vazio, os padrões da plataforma para o marcador de posição correspondente serão usados:

    • Marcador de posição de código de início de segmentação: U+E7FD

    • Marcador de posição de código de fechamento de segmentação: U+E7FE

    • Marcador de posição de código único de segmentação: U+E7FF

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.