Configurações de importação de arquivo

.SDLXLIFF - SDL XML-based Localization Interchange File Format (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

O .SDLXLIFF é um formato de arquivo com base em XML especialmente desenvolvido para usar no SDL Trados Studio. Os arquivos são bilíngues e contêm tanto o texto do texto original quanto a tradução do documento.

Não é recomendável importar arquivos .SDLXLIFF em um projeto. Estes formatos são proprietários e são melhor traduzidos por software SDL. Podem haver incompatibilidades Menores ou Mesmo Maiores ao traduzir arquivos bilíngues do Trados em software não do Trados.

Exemplo:

O SDL Studio permite que usuários bloqueiem segmentos e tags para evitar alterações neles. Se importado, um arquivo com segmentos ou tags bloqueados acionará a Warning O arquivo contém tags bloqueados incorretamente. A modificação/adição de tags bloqueados pode resultar na invalidade do .SDLXLIFF. Se o arquivo estiver a ser traduzido, recomenda-se fazer isso sem tags. Os tags podem ser identificados fazendo uma Controle de qualidade com a opção Expandir tags e, se removidos, devem permitir que o SDL Studio abra o arquivo.

Recursos como verificações de pseudo-tradução também são perdidos ao traduzir arquivos .SDLXLIFF.

Pacotes SDLPPX/SDLRPX não são aceitos. Recursos de memória de tradução e glossário podem ser importados no formato .TMX e .TBX quando disponíveis.

Tipos de arquivo

  • .SDLXLIFF

Opções de importar

Os códigos do idioma de texto original e tradução do arquivo .SDLXLIFF devem correspondência exactamente aos códigos do idioma do projeto. Se o arquivo .SDLXLIFF tiver en-US como idioma de tradução, o idioma de tradução do projeto deve ser inglês-estados Unidos e não inglês. Se não for exata, o Trados Studio não pode processar o arquivo corretamente.

Somente arquivos .SDLXLIFF do diretório de tradução podem ser importados e traduzidos. Arquivos .SDLXLIFF de um diretório de texto original não contêm as informações necessárias para a tradução. Quando importados, esses arquivos não serão segmento corretamente e os arquivos traduzidos exportados ficarão empty.

Ao importar arquivos de texto original no SDL Trados Studio, ative Não armazenar informações de segmentação no arquivo traduzido para evitar importar códigos de <mrk> desnecessários. Se um arquivo .SDLXLIFF com códigos <mrk> for recebido e não houver versão reimportada, remova os códigos antes de criar o(s) trabalho(s) em um editor de texto (o expressão regular é: < /?mrk[^>] *? .).

Importante

Problemas com códigos são uma causa comum de erros ao exportar. Certifique-se sempre de que os tags e a formatação estão corretos antes de exportar arquivos executando verificações de controle de qualidade.

  • Analisar mensagens ICU

    As mensagens ICU são convertidas automaticamente em tags. Arquivos com mensagens ICU não podem conter nenhum elemento em linha.

  • Gravar segmentos confirmados na memória de tradução durante a importação

    Segmentos importados como Confirmados são salvos na memória de tradução do projeto no modo de edição.

  • Converter em códigos do Phrase TMS 

    Permite a aplicação de expressões regulares para converter texto especificado em tags.

Importar regras de segmento

A adição de regras altera as configurações importadas padrão. As regras podem ser combinadas ou adicionadas e podem ser aplicadas usando o formulário disponível ou manualmente. São aceitos estados .SDLXLIFF personalizados. Separar argumentos por uma vírgula cria a relação lógica E, ao passo que uma nova linha cria a relação lógica OU.

Por padrão, todas as unidades de transmissão .SDLXLIFF são importadas. O estado de todos os segmentos após importar não está nem confirmado nem bloqueado.

Configurações de importação personalizadas

  • Não importar segmento quando

  • Confirmar segmento quando

  • Bloquear segmento quando

Exportar mapeamento de atributos.

A adição de regras altera as configurações importadas padrão. As regras podem ser combinadas ou adicionadas e podem ser aplicadas usando o formulário disponível ou manualmente. São aceitos estados .SDLXLIFF personalizados.

Por padrão, todas as trans-unidades .SDLXLIFF no arquivo de tradução exportado ficarão idênticas ao texto original, exceto que a tradução será traduzida. Para alterar os estados .SDLXLIFF, os estados do segmento podem ser mapeados como estados .SDLXLIFF.

Se uma unidade de tradução do texto original .SDLXLIFF for dividida em dois ou mais segmentos, esses segmentos terão os atributos do primeiro segmento após serem exportados como tradução uma unidade de tradução .SDLXLIFF.

Configurações personalizadas exportar

Atributos específicos de tradução podem ser mapeados com base nos seguintes estados do segmento:

  • Confirmado e bloqueado

  • Confirmado e não bloqueado

  • Não confirmado e bloqueado

  • Não confirmado e não bloqueado

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.