Texto definido como Oculto no arquivo não será importado. Além disso, marcadores não são importados para tradução, mas são vistos na prévia em contexto.
Por padrão, um documento de origem contendo alterações rastreadas será importado como se todas as alterações fossem aceitas. No entanto, esse comportamento pode ser ajustado nas opções de importação.
Documentos criados a partir da conversão de .PDF ou qualquer outro formato podem conter muitas diferenças de formatação, é recomendado verificar o formato ao exportar do Phrase.
Apenas o formato Open XML Transicional é suportado, que é o padrão para a maioria das instalações baseadas em MS Word.
Serviços de IA podem ser muito eficazes na identificação de problemas de formatação em arquivos baseados em .XML.
Objetos incorporados irão acionar um aviso de que não serão traduzidos.
Tipos de arquivo
Importante
A partir de 30 de setembro de 2025, o Phrase TMS não suportará mais a importação ou processamento de formatos de arquivo legados baseados em Microsoft Office: .doc, .dot, rtf.
Documentos do OpenOffice ou LibreOffice (.ODT, .ODS ou .ODP) são suportados, mas é recomendado salvá-los no formato do MS Office antes da importação.
Google Docs, Planilhas e Apresentações são automaticamente convertidos para .DOCX, .XLSX ou .PPTX, quando importados via o conector Google Drive.
Opções de Importação
-
-
-
Mudanças sobre onde um link importado leva.
Exemplo:
-
Podem ser adicionadas/modificadas no MS Word em Arquivo - Informações - Propriedades - Propriedades Avançadas.
-
Quando ativado, o texto alternativo de imagens e objetos é extraído e importado para tradução junto com o conteúdo principal.
-
-
Ativado por padrão. Se desmarcado:
-
O sistema mantém as alterações rastreadas durante a importação.
-
Todo o conteúdo rastreado, incluindo texto excluído, é importado como segmentos traduzíveis.
-
Texto excluído e inserido é claramente visualizado na prévia em contexto. Mudanças de formatação são mostradas apenas em seu novo estado resultante.
-
-
Extrair valores/nome/atributos especiais do arquivo que normalmente não são traduzíveis.
-
-
Ignora diferenças de formatação menores que podem estar presentes em documentos digitalizados.
Cuidado
Pode remover formatação necessária e alterar a fonte de destino.
-
Especifica a fonte do texto usado no arquivo traduzido.
-
Aplique expressões regulares para converter texto especificado em tags.
Importante
Problemas com tags são uma causa comum de erros de exportação. Sempre verifique se as tags e a formatação estão corretas antes de exportar arquivos, realizando verificações de controle de qualidade.
Avisos de Importação
Alguns campos não podem ser importados para tradução e, se um arquivo importado contiver esses campos, eles são indicados com na tabela jobs. Se exibido, o gerente de projetos deve revisar o arquivo e decidir quais campos são necessários para tradução fora do documento.
Para localizar esses campos, abra o documento e clique em F11. Alternar entre código de campo e texto de campo com Alt+F9-Windows Opt+F9-Mac. Para conversões, selecione o campo e Ctrl+Shift+F9-Windows Cmd+Shift+F9-Mac para fazer o campo se comportar como texto normal.
Esses campos incluem:
-
Índice de Conteúdo
Isso não será importado para tradução. Atualize-o no arquivo traduzido com a função Atualizar Tabela.
-
Entradas de Índice
Importar usando a opção . Isso é definido por padrão e será atualizado automaticamente assim que o arquivo traduzido for aberto.
-
Referência cruzada
Atualizado automaticamente quando o arquivo traduzido é aberto no editor de documentos.
-
Objetos incorporados
Avisos de importação não são exibidos para:
-
Hiperlinks
Dicas de ferramentas são importadas automaticamente para tradução. A URL de destino pode ser importada com a opção .
-
Números de página
Não importado e atualizado automaticamente.
-
Notas de rodapé
-
Comentários
-
Caixas de texto
-
Marcadores
-
Imagens
-
Videos
-
Símbolos
-
Equações.
Neste exemplo, o texto destacado é excluído do arquivo importado, mas o mesmo procedimento pode ser aplicado a outros textos formatados.
Para excluir o texto destacado, siga estas etapas:
-
Abra o documento em um aplicativo de processamento de texto e oculte todo o texto destacado usando as funções de localizar e substituir.
-
Certifique-se de que a opção esteja desativada na seção das configurações de importação de arquivos.
-
Importe o arquivo para o Phrase TMS.
O texto destacado é excluído da importação.
Se necessário, o texto pode ser então revelado no arquivo concluído e baixado.