Integrações

Marketo (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Disponível a partir de

  • Plano Enterprise (não disponível para planos de LSP)

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

Disponível a partir de

  • Plano Enterprise (legado)

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

O Marketo é um software de automatização projetado para marketing e outros serviços de marketing baseados em conta.

O conector Marketo permite o download de conteúdo do texto texto original e o upload de traduções para/de um servidor Marketo para os seguintes tipos de conteúdo:

  • E-mails

  • Modelos de e-mail

  • Arquivos

  • Formas

  • Páginas de destino

  • Modelos de página de destino

  • Conteúdo dinâmico segmentado

  • Fragmentos (incluindo páginas de destino e e-mails)

Segmentação

O conteúdo de todos os segmentos é importado em um trabalho para segmentação Neutro por idioma (p.ex. gênero). O conteúdo de cada segmento é então importado em trabalhos separados para segmentação específica de idioma (p.ex., idioma preferencial). Essas traduções são armazenadas no documento original como conteúdo dinâmico segmentado.

O mapeamento entre segmentos e idiomas de tradução é configurado nas configurações do conector. Vários segmentos podem compartilhar o mesmo idioma de tradução.

Restrições de modelo

Os modelos e ativos localizados têm o mesmo nome do nome original [idioma] (por exemplo, Promoção Black Friday [pt-br]). Um ativo localizado refere-se a uma versão localizada de um objeto (modelo, trecho, etc.), desde que o objeto exista nesse idioma. Caso contrário, refere-se ao objeto original.

Somente modelos Aprovados podem ser referidos. Se o modelo estiver localizado, o conector movera-o automaticamente para o estado Aprovado.

Excluindo módulos da tradução

Para excluir módulos Marketo da tradução adicione dados traduzidos atribuídos ao primeiro código HTML do módulo e defina a variável respectiva que controla a sua visibilidade como false, 0, None ou oculto.

Exemplo:

<div class="mktoText" id="leftsidebar" mktoname="Left Sidebar">
  <h3 data-translate="${leftSitebar}">Este cabeçalho será excluído</h3>
  <p>Este parágrafo também será excluído</p>
</div>

Tradução e mapeamento de variáveis

  • É compatível somente se criar traduções -> como documentos em separado for selecionado nas configurações do conector.

  • Mapeamentos de variáveis são especificados nas configurações do conector. No nome da variável, defina o nome da variável Marketo sem o ${} incluído e, no campo valor, defina o valor necessário que deveria ser usado no ativo traduzido. No campo valor, podem ser usadas as macros {translationLang} (idioma do ativo de destino), {translationLangDir} (direção do idioma do ativo de destino: ltr, rtl).

  • Todas as variáveis de string em páginas de destino que não são mapeadas nas configurações do conector são traduzidas.

  • A tradução de variáveis não é compatível com e-mails (apenas o mapeamento de variáveis globais é compatível).

Configurar prévia em contexto

O recurso de prévia em contexto oferece uma prévia em tempo real de texto original ou traduzido, tanto no CAT web editor quanto no CAT editor para desktop.

Há suporte para tabelas, colunas, diversos gráficos, formatação e fonte. O recurso é destinado a fornecer contexto ao traduzir e não é uma representação perfeita do documento original ou concluído; algumas diferenças visuais são esperadas. Ela também pode ser influenciada por ativar/desabilitar a opção Permitir o carregamento de conteúdo externo nos editores nas configurações Acessar e Segurança.

Requisitos do phrase:

  • Passe pelo firewall Enterprise para acessar a instalação local.

  • Autentique-se no ambiente de redação.

Configuração de firewall para instalação local:

  • A instalação precisa ser acessível a partir dos seguintes endereços IP:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • O nome de domínio deve poder ser resolvido externamente.

Nota

Alguns tags HTML apresentam risco e o editor CAT os remove desta HTML ao exibir a prévia. Isto é para garantir a privacidade e a segurança dos dados do usuário.

Exemplos de tags removidos incluem propriedades CSS FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou imagem de fundo.

Casos de usar

Existem vários casos de uso para o conector:

  • Os gerentes de projetos podem adicionar arquivos diretamente a projetos a partir de um repositório online.

  • Configure o portal do solicitante para permitir que os solicitantes adicionem arquivos às solicitações diretamente do repositório on-line.

  • Use a criação de projeto automatizado (ACP) para ter novos projetos criados automaticamente quando uma alteração na última data de modificação for detectada para arquivos monitorados ou uma pasta.

    • Os arquivos selecionados são importados na primeira vez que o APC é executado.

Configurações Marketo

  1. Ative as APIs REST na conta Marketo.

    Consulte a documentação Marketo para obter instruções.

  2. Vá para Admin e clique em LaunchPoint na seção de integração.

  3. Criar um novo serviço ou ver os detalhes de um serviço existente.

  4. Copie e grave seu ID do cliente e segredo do cliente.

  5. Fechar a Box de diálogo e navegar de volta para a seção de integração da página admin.

  6. Selecionar Serviços da Web.

  7. Copie o subtema do URL Identity na seção REST API (por exemplo, 000-MJB-007).

Configurações do Phrase TMS

  1. Na página de configurações Setup_gear.png, role para baixo até a seção de Integrações.

  2. Clique em Conectores.

    A página Conectores é aberta.

  3. Clique em Novo conector.

    A página Criar conector é aberta.

  4. Forneça um nome para a conexão e altere o tipo para Marketo .

  5. Forneça as seguintes informações:

    • Chave da API Marketo

      Insira o ID do cliente Marketo.

    • Segredo da API Marketo

      Inserir Senha secreta do cliente Marketo.

    • URL de identidade da API Marketo

      Insira a primeira parte do URL Marketo Identity

    • Se solicitado pela Team de suporte técnico, selecione informações de depuração de log.

    • Opções criar traduções:

      • Se não usar segmentação específica de idioma para armazenar traduções, selecione como documentos em separado.

      • Se estiver usando segmentação específica de idioma, selecione como conteúdo dinâmico segmentado e clique em Testar conexão.

        Forneça nome de segmentação e requisitos de mapeamento das listas suspendidas e indique qual segmento contém o conteúdo original do texto.

    • Selecione tokens de tradução para incluir tokens na tradução.

  6. Se não verificado na etapa anterior, clique em Testar conexão.

    Uma marca de seleção aparecerá se a conexão tiver sido bem-sucedida. Um ponto de exclamação vermelho aparecerá se não houver. Pegue o cursor acima do ícone para ver detalhes adicionais.

  7. Clique em Gravar.

    O conector está adicionado à lista na página de conectores.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.