-
Planos Business e Enterprise
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre o licenciamento.
-
Planos Ultimate e Enterprise (legado)
Entre em contato com Vendas para perguntas sobre o licenciamento.
O Plugin de Tradução Phrase para TMGMT (Ferramenta de Gerenciamento de Tradução) suporta Drupal 8, 9, 10, 11. Ele pode ser usado para traduzir todos os elementos de texto do Drupal suportados pelo módulo TMGMT.
-
Na página de configurações
, role para baixo até a seção de .
-
Clique em Conectores.
A página é aberta.
-
Clique em Novo conector.
A página é aberta.
-
Altere o Tipo para e forneça um nome para o conector.
-
Digite o Host.
Use o endereço do host da instalação do Drupal (por exemplo, http://drupal-9.kos.phrase.com/).
O nome de domínio deve ser resolvível externamente (não um domínio de intranet).
-
Digite o Nome de Usuário e a Senha.
-
Para modificar links contidos no HTML da página, forneça em regex.
Exemplo:
Para substituir um código de localidade completo apenas pelo código do idioma em
https://example.org/en-us/images/sample.jpg, encontre/([a-z]{2})-[a-z]{2}/e substitua por/$1/.Links nas tags
<img src="" data-lazy-src="",<link href="", <script src="",<iframe src=""e links em estilos CSS e arquivos CSS referenciados (url: ('')) serão reescritos. -
Clique em Gravar.
O conector está adicionado à lista na página de .
O recurso de prévia em contexto oferece uma prévia em tempo real do texto original ou traduzido tanto no CAT Web Editor quanto no CAT Desktop Editor.
Tabelas, colunas, vários gráficos, formatação e fontes (se instaladas pelos usuários) são suportados. O recurso tem como objetivo fornecer contexto ao traduzir e não é uma representação perfeita do documento original ou concluído; algumas diferenças visuais são esperadas. Ele também pode ser influenciado pela ativação/desativação da opção Permitir o carregamento de conteúdo externo em editores nas configurações de Acesso e Segurança.
Requisitos de Phrase:
-
Passe pelo firewall da empresa para acessar a instalação local.
-
Autentique-se no ambiente de autoria.
Configuração do firewall para instalação local:
-
A instalação deve ser acessível a partir dos endereços IP do servidor Phrase. Consulte Endereços IP dos Servidores Phrase para a lista atual.
-
O nome de domínio deve ser capaz de ser resolvido externamente.
Nota
Algumas tags HTML apresentam risco e o editor CAT as remove deste HTML ao exibir a prévia. Isso é para garantir a privacidade e segurança dos dados do usuário.
Exemplos de tags removidas incluem FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou propriedades CSS de background-image.
Para integrar Phrase com TMGMT, siga estes passos:
-
Instale o módulo TMGMT no site Drupal.
-
Instale o Plugin de Tradução Phrase para TMGMT.
-
Mantenha como o e selecione nas configurações de importação de arquivo do modelo do projeto.
Uma vez instalado, o Plugin Phrase estará disponível na lista de provedores.
Requisitos mínimos de versão
-
Drupal 10.2
-
Versão do plugin TMGMT 8.x-1.16
-
Versão do plugin Phrase 8.x-1.24
Para habilitar o suporte à tradução de anexos de arquivos, siga estes passos:
-
Vá para as configurações do plugin Phrase na configuração do provedor de tradução no Drupal.
-
Desabilite a caixa de seleção .
-
Ative a caixa de seleção .
-
Configure os tipos de arquivo suportados nas configurações de tradução do plugin TMGMT sob tipo MIME.
Quando habilitado, anexos que correspondem aos tipos MIME selecionados são enviados para o Phrase TMS para tradução junto com o conteúdo da página. Trabalhos separados são criados para o conteúdo principal e cada anexo individual.
Nota
-
Sempre que anexos do novo tipo forem adicionados ao projeto Drupal, eles precisam ser selecionados na configuração do plugin TMGMT para habilitar a tradução de arquivo do novo formato.
-
As configurações de prazo se aplicam apenas ao trabalho principal, não a anexos.
-
O formulário de permite selecionar tipos MIME, mas após a submissão, o formulário é atualizado sem exibir os valores selecionados, embora eles sejam salvos e aplicados corretamente. Este é um problema conhecido do Drupal.
-
Faça login na conta do Drupal 7 com o plug-in TMGMT instalado.
-
Navegue até Configurações e clique em Tradutores de Gerenciamento de Tradução na seção .
A tela é aberta.
-
Clique em Adicionar Tradutor.
-
Adicione um nome e uma descrição para a etiqueta.
-
Na seção , selecione Conector de Frases para Drupal.
As configurações específicas de frase são exibidas e o campo URL da Página Inicial do Phrasee é preenchido automaticamente com https://cloud.memsource.com/web.
-
Digite o nome de usuário e a senha do Phrase.
-
Opcional: Especifique .
Isso permite o mapeamento de idiomas com aqueles disponíveis no site (conforme configurado em na seção ).
-
Clique em Salvar tradutor.
Configuração do Tradutor é criada.
-
Na conta do Drupal, clique no item de menu Tradução e selecione a aba Fontes.
-
Marque a caixa ao lado do conteúdo a ser traduzido.
Nota
Se o documento não estiver visível, verifique se o idioma do documento está definido como idioma de origem.
-
Clique no botão Solicitar tradução.
-
Escolha o idioma de destino.
-
No menu suspenso, sob Tradutor, selecione a configuração de Phrase.
-
Aguarde o carregamento das configurações de Checkout e escolha seu modelo de Projeto.
Nota
Apenas modelos de projeto que correspondem ao idioma de origem e incluem todos os idiomas de destino, incluindo locais, são listados.
-
Clique em Enviar para tradutor.
O projeto de tradução é criado no Phrase com base no modelo de projeto escolhido.
-
Aguarde a conclusão da tradução no Phrase.
-
Clique no item de menu Tradução e na aba selecione o documento que foi concluído.
-
Clique no link gerenciar para o documento dado.
-
Clique no botão Puxar traduções.
As traduções são recebidas de volta do projeto Phrase.
-
Revise se necessário.
-
Após a revisão, publique as traduções.
-
Faça login na conta do Drupal 8/9/10/11 com o plugin TMGMT instalado.
-
Navegue até e clique em Provedores.
A tela é aberta.
-
Clique em Adicionar provedor.
-
Adicione um nome e uma descrição para a etiqueta.
-
Sob , selecione Phrase.
As configurações específicas da frase são exibidas e o campo é preenchido automaticamente com https://cloud.memsource.com/web.
-
Digite o nome de usuário e a senha do Phrase.
-
Clique em Conectar.
A conexão é estabelecida
-
Opcional: Especifique . Isso permite o mapeamento de idiomas com aqueles disponíveis no site (conforme configurado em na seção ).
-
Clique em Gravar.
Responsável é criado
Nota
Devido a melhorias constantes, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que é apresentada no vídeo.
-
Na conta do Drupal, clique no item de menu Tradução e depois em Fontes.
-
Marque a caixa ao lado do conteúdo a ser traduzido.
Nota
Se o documento não estiver visível, verifique se o idioma do documento está definido como idioma de origem.
-
Escolha os idiomas de origem e destino e clique em Solicitar tradução.
A página de visão geral do trabalho é aberta.
-
Selecione a configuração da frase como o .
-
Nas , especifique o a ser utilizado (se houver) e a .
-
Apenas modelos de projeto que correspondem ao idioma de origem e incluem todos os idiomas de destino, incluindo locais, são listados.
-
A representa o final do dia e é convertida para o fuso horário do usuário da Phrase.
-
Selecione tanto quanto para agrupar todos os idiomas de destino em um único projeto.
-
-
Para solicitar a tradução, clique em Enviar para o responsável.
O projeto de tradução é criado com base no modelo de projeto escolhido.
-
Aguarde a conclusão da tradução.
-
Clique no item de menu Tradução e na aba selecione o documento concluído.
-
Clique no botão Gerenciar para o documento dado.
-
Clique no botão Puxar traduções.
As traduções são recebidas de volta do projeto e o status do trabalho é alterado para Entregue.
-
Revise se necessário.
-
Após a revisão, publique as traduções.