Integrações

WordPress (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Disponível a partir de

  • Planos Team, Business e Enterprise

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

Disponível a partir de

  • Planos Ultimate e Enterprise (legado)

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

Dica

Para obter informações sobre integração do WordPress com Phrase Strings, consulte WordPress (Strings).

O WordPress é um sistema de gerenciamento de conteúdo open-text original. Também é compatível com listas de postagem, fórmulas, galerias de mídia, Analytics e lojas on-line.

O conector é compatível com plug-ins WPML e multilíngue Press. Detecta automaticamente qual plug-in está instalado durante a instalação do Phrase plug-in. O modo em que o plug-in está executando pode ser visto nas configurações Advanced.

O conector não suporta 2FA. 2FA pode ser ativado para wp-admin ou frontend, mas todos os endpoints começando com /wp-json/memsource/v1/conector devem estar acessíveis a partir do phrase sem 2FA. Os endpoints usados pelo conector já são protegidos com um token do Phrase e a segurança pode ser aprimorada adicionando uma autoridade básica e/ou apenas permitindo o acesso de IPs do Phrase.

Versões suportadas

  • Versão do WordPress: 4,9 ou superior, incluindo instalações com vários sites (o Phrase plug-in e a WPML precisam ser instalados em todos os sites)

  • Versão PHP: 7.0 ou superior

  • WPML plug-in: versão 3.7 ou superior

  • Plug-in multilíngue para imprensa: versão 3.7.0 ou superior

Tipos de conteúdo aceitos

O conector WordPress permite o download de conteúdo original do texto e o upload de localizações de tradução diretamente para/de WordPress para os seguintes tipos de conteúdo:

  • Pós

  • Páginas

  • Códigos

  • Categorias:

  • Tipos de postagem personalizados

  • Taxonomías personalizadas

Estados aceitos

  • Publicado e rascunho (uma prévia em contexto é compatível com posts e conteúdo derivado)

Nota

Alguns tags HTML apresentam risco e o editor CAT os remove desta HTML ao exibir a prévia. Isto é para garantir a privacidade e a segurança dos dados do usuário.

Exemplos de tags removidos incluem propriedades CSS FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou imagem de fundo.

Plugins aceitos

Os seguintes plugins são utilizados pelo plug-in phrase translation for WordPress:

  • Avada

  • Divi

  • Elementor

  • Gutenberg

    • Blocos predefinidos são configurados automaticamente. Configure blocos personalizados em blocos de Gutenberg sob o menu Phrase. Se não configurado, o conteúdo não será importado.

  • Yoast SEO

  • SEOPress

  • WPBakery Page Builder (anteriormente Visual Composer)

  • Avia (tema de envolver)

    • Os campos personalizados do envelope devem ser desmarcados porque não são aceitos. Clique no phrase plug-in na sua conta do WordPress e acesse a página de campos personalizados para desmarcar os campos personalizados.

Casos de usar

Existem vários casos de uso para o conector:

  • Os gerentes de projetos podem adicionar arquivos diretamente a projetos a partir de um repositório online.

  • Com o plug-in Advanced personalizado Fields (ACF), fluxos de trabalho individuais podem ser definidos no WordPress. O phrase monitora as alterações das etapas do fluxo de trabalho e atualiza-as de acordo, p.ex., de traduzir para tradução em progresso para tradução concluída.

  • Configure o portal do solicitante para permitir que os solicitantes adicionem arquivos às solicitações diretamente do repositório on-line.

  • Use a criação de projeto automatizado (ACP) para ter novos projetos criados automaticamente quando uma alteração na última data de modificação for detectada para arquivos monitorados ou uma pasta.

    • Os arquivos selecionados são importados na primeira vez que o APC é executado. Todos os arquivos são importados quando uma pasta é monitorada.

Configurar prévia em contexto

O recurso de prévia em contexto oferece uma prévia em tempo real de texto original ou traduzido, tanto no CAT web editor quanto no CAT editor para desktop.

Há suporte para tabelas, colunas, diversos gráficos, formatação e fonte. O recurso é destinado a fornecer contexto ao traduzir e não é uma representação perfeita do documento original ou concluído; algumas diferenças visuais são esperadas. Ela também pode ser influenciada por ativar/desabilitar a opção Permitir o carregamento de conteúdo externo nos editores nas configurações Acessar e Segurança.

Requisitos do phrase:

  • Passe pelo firewall Enterprise para acessar a instalação local.

  • Autentique-se no ambiente de redação.

Configuração de firewall para instalação local:

  • A instalação precisa ser acessível a partir dos seguintes endereços IP:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • O nome de domínio deve poder ser resolvido externamente.

Nota

Alguns tags HTML apresentam risco e o editor CAT os remove desta HTML ao exibir a prévia. Isto é para garantir a privacidade e a segurança dos dados do usuário.

Exemplos de tags removidos incluem propriedades CSS FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT ou imagem de fundo.

Configurações de WordPress

  1. Instale o plug-in WPML ou multilíngue Press para criar e gerenciar páginas multilíngues.

  2. Vá para Phrase no painel de navegação à esquerda.

  3. Clique em conector e, em seguida, Mostrar configurações do conector.

  4. Clique em gerar novo token para gerar um token para estabelecer a conexão.

  5. Selecione quais mensagens devem ser importadas com base no seu estado e qual estado deve ser atribuído ao conteúdo traduzido enviado de volta.

  6. Navegue até a página de campos personalizados e selecione campos personalizados da lista que devem ser exportados do WordPress e traduzidos. Todos os campos personalizados são selecionados para exportar como padrão.

  7. Navegue até a página mapeamento de idioma e mapeie idiomas do WordPress para códigos de idioma do phrase.

  8. Vá para a página Shortcodes para ver a lista de shortcodes aceitos ou adicione um shortcode personalizado que foi criado usando um plug-in de código curto externo.

  9. Fornecer o Traduzir para idiomas especificados na ACP.

    A criação de projeto automatizado cria trabalhos apenas para idiomas especificados no campo do cliente identificado pelo seu Nome de API – p.ex. idiomas_destino__c. O tipo de campo deve ser uma lista com vários valores, na qual os valores correspondência aos códigos idiomas.

Nota

Os idiomas no WPML devem correspondência aos idiomas do projeto. Para suportar variações locais como o francês (Canadá), definir os idiomas no painel WPML dentro do WordPress.

Configurações do Phrase TMS

  1. Na página de configurações Setup_gear.png, role para baixo até a seção de Integrações.

  2. Clique em Conectores.

    A página Conectores é aberta.

  3. Clique em Novo conector.

    A página Criar conector é aberta.

  4. Forneça um nome para a conexão e altere o tipo para WordPress .

  5. Insira o URL do site WordPress.

    Exemplo: Se o URL da sua página de admin do WordPress fosse http://blog.phrase.com/wp- admin/index.php, o URL do site seria http://blog.phrase.com/.

  6. Insira o token do Phrase WordPress plug-in com o token da configuração do Phrase plug-in.

  7. Se o site estiver seguro usando autenticação HTTP básica, forneça nome de usuário e senha conforme definidos no admin do WP.

  8. Clique em Testar conexão.

    Uma lista de idiomas configurados aparecerá se a conexão tiver sido bem-sucedida. Um ponto de exclamação vermelho aparecerá com uma mensagem de Error se não houver. Pegue o cursor acima do ícone para ver detalhes adicionais.

    Se o texto original ou a tradução for alterado, clicando em Testar conexão atualizará a seleção de idiomas configurados.

  9. Clique em Gravar.

    O conector está adicionado à lista na página de conectores.

Solução de problemas

O que fazer se o texto importado estiver cheio de código

Alguns WordPress adicionam código de injecção em suas páginas do WordPress. O phrase não lida com este código sem uma configuração adicional.

adicionar conhecidos para causar este problema são:

  • Construtor de layout da Avia

  • Divi Builder

  • Construtor de fusão

  • Compositor visual

  • WPBakery (anteriormente Visual Composer)

Para configurar o phrase neste caso, indique no WordPress quais campos personalizados você deseja traduzir.

Vá ao Phrase plug-in, depois Shortcodes e adicione os atalhos com base nas especificações do formato addon.

Configurações do WPBakery:

Bakery Settings

O teste de conexão falha ao configurar o conector

Alguns plugins do WordPress, como WP Hardening, WP Security, WP Staging, Desabilitar WP REST API ou Wordfence Security, fornecem opções para desativar a API JSON. Certifique-se de que a API do WordPress não está desativada.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.