O Phrase pode calcular taxas líquidas para memórias de tradução, tradução automática, não traduzíveis (NT) e correspondências parciais internas (IF).
Taxas líquidas de memória de tradução
Esquemas de taxas líquidas de memória de tradução têm quatro categorias:
-
Repetição
Um segmento repetido em um documento.
-
Correspondência em contexto
Um segmento que corresponde a um segmento já armazenado na memória de tradução, incluindo seu contexto; os segmentos anteriores e seguintes ou chaves de contexto correspondem.
-
Correspondência de 100%
Um segmento que corresponde a um segmento já armazenado na memória de tradução.
-
Correspondência parcial
Um segmento que corresponde parcialmente a um segmento já armazenado na memória de tradução. Correspondências parciais podem variar de 99% a zero. Correspondências parciais abaixo de uma taxa de correspondência de 75% são consideradas novas palavras e são traduzidas novamente.
Taxas líquidas de não traduzíveis
Esquemas de taxas líquidas de não traduzíveis têm três categorias:
-
Correspondência de 100%
Um segmento identificado como conteúdo que provavelmente não requer tradução, mas pode exigir verificação por um tradutor.
-
Correspondência de 99%
Um segmento identificado como conteúdo que provavelmente não requer tradução, mas deve ser verificado por um tradutor.
-
Correspondência parcial
Para a análise padrão, os NTs se enquadram apenas em uma das categorias mencionadas acima. Se pós-editados, eles podem cair em intervalos de correspondência parcial em termos de análise de pós-edição.
Tabelas de contagens ponderadas de tradução automática
A qualidade da tradução automática é medida comparando, em um nível de segmento, uma tradução automática e a versão final pós-editada dessa tradução. A pontuação de correspondência é calculada da mesma forma que as correspondências de memória de tradução.
Após abrir uma análise de pós-edição, Selecionar uma tabela de contagens ponderadas e as páginas/palavras/caracteres são recalculados. Os resultados são exibidos na linha de tabela de contagens ponderadas.
Tabelas de contagens ponderadas de correspondências parciais internas
Correspondências parciais internas (IF) são segmentos que correspondem parcialmente a outros segmentos dentro de um arquivo ou vários arquivos. IF não são correspondências de correspondência parcial padrão, pois são encontradas dentro dos arquivos de tradução em vez de virem de uma memória de tradução.
A pontuação de correspondência é calculada da mesma forma que as correspondências de correspondência parcial de memória de tradução.
Para cobrar correspondências parciais internas de forma diferente das correspondências de correspondência parcial de memória de tradução, especifique suas tabelas de contagens ponderadas para a categoria de correspondência desejada na coluna ao configurar novas tabelas de contagens ponderadas ou atualizar as existentes.
As tabelas de contagens ponderadas são independentes de informações financeiras. O número de unidades para tradução (páginas, palavras ou caracteres) diminui com base na tabela de contagens ponderadas selecionada.
Apenas gerentes de projeto e administradores podem configurar tabelas de contagens ponderadas.
Para configurar uma tabela de contagens ponderadas, siga estas etapas:
-
Na página de configurações
, role para baixo até a seção e clique em Net rate schemes.
A página é aberta.
-
Clique em Novo.
A página é aberta.
-
Forneça um nome para a tabela de contagens ponderadas.
-
Selecione o botão de opção para tornar esta tabela de contagens ponderadas a tabela padrão ao criar um novo projeto.
-
-
Atualize os valores padrão conforme necessário.
-
Clique em Gravar.
A tabela de contagens ponderadas é adicionada à página .
Clicar em uma tabela de contagens ponderadas abre-a para edição.
Como uma tabela de contagens ponderadas pode ser aplicada a correspondências de memória de tradução.
Configurações da tabela de contagens ponderadas:
-
0% para 101% de correspondência de memória de tradução
-
10% para 100% de correspondência de memória de tradução
-
100% para menos de 50% de correspondência de memória de tradução
O trabalho analisado tem estas correspondências:
-
15 palavras em 101% de correspondência de memória de tradução
-
10 palavras em 100% de correspondência de memória de tradução
-
5 palavras em menos de 50% de correspondência de memória de tradução
O cálculo do número de palavras e a porcentagem da tabela de contagens ponderadas: 15 * 0 + 10 * 0.1 + 5 * 1 = 6
Para aplicar uma tabela de contagens ponderadas, siga estas etapas: