Segmentação é a divisão de textos originais em partes menores. Isso melhora a recuperação de texto previamente traduzido de uma memória de tradução. Segmentos são apresentados no editor e podem ser filtrados. Se um projeto tem etapas de fluxo de trabalho, alterações nos segmentos são apresentadas no painel de alterações de tradução.
Regras de segmentação padrão correspondem às especificidades de cada idioma suportado e podem ser personalizadas.
Trabalhos importados com segmentação ruim, como arquivos de documento mal formatados ou a aplicação de personalização de segmentação inadequada, podem afetar os valores de correspondência da memória de tradução. É recomendado que algum tempo seja gasto revisando e preparando o texto original antes da importação; um problema comum é o uso incorreto de quebras de linha versus quebras de parágrafo.
Exemplo:
Boa segmentação:
-
Memórias de tradução com idiomas de tradução multilíngue são suportadas e podem ser usadas bidirecionalmente.
Valor de correspondência de 100%.
Segmentação ruim
-
Memórias de tradução com idiomas de tradução multilíngue são suportadas.
Valor de correspondência de 100%.
-
e podem ser usadas bidirecionalmente.
Valor de correspondência de 63%.
Segmentos não podem ser unidos ou divididos se um linguista não tiver direitos de edição no texto original ou se o segmento for parte da forma plural.
A divisão e união de segmentos é feita apenas virtualmente e, portanto, não é levada em conta ao dividir trabalhos. Ao dividir um trabalho após um segmento que foi dividido no editor, o segmento original inteiro é considerado, não suas partes.
Para unir segmentos, siga estas etapas:
-
Selecionar um segmento.
-
Clique em unir segmento
ou Ctrl/Cmd+J.
O segmento selecionado e o que está abaixo são unir. O ponto de unir é indicado com o código {j}. O código {j} é uma representação visual da marca de espaço que existe e é aplicada entre os dois segmentos unir. Não remover este código mesmo se segmentos anteriormente unir forem dividir novamente, pois isso corromperá a formatação.
Para dividir segmentos, siga estas etapas:
-
Coloque o cursor em um ponto no segmento de texto original que requer divisão.
-
Clique em dividir segmento
ou Ctrl/Cmd+E.
O segmento é separado no ponto especificado.
Atenção
Certifique-se de que espaços no início e no fim sejam adicionados ao lado da tradução com base no texto original.
Ao dividir segmentos em um trabalho onde o texto original é um idioma CJK sem espaço e a tradução é um idioma que usa espaços como delimitador de palavras, certifique-se de que espaços no início ou no fim sejam adicionados à tradução para delimitar palavras na tradução. Isso é normalmente aplicado automaticamente a segmentos formados pelas regras de segmentação padrão, pois nenhum espaço é adicionado em segmentos divididos manualmente ou naqueles formados por regras de segmentação Personalizado adicionais.
Todos os segmentos (a menos que bloqueado por um gerente de projetos) em um trabalho devem ser confirmado antes que um trabalho possa ser definido como concluir. A confirmação pode ser realizada via atalhos de teclado, menu ou clicando em na tabela.
Para confirmar um segmento, siga estas etapas:
-
Abra um trabalho em um editor.
Segmentos são apresentados como não confirmado
.
Se confirmado em uma etapa do fluxo de trabalho anterior, os segmentos são apresentados com uma marca de seleção cinza
.
-
Clique em um segmento para revisar.
As correspondências são apresentadas no painel .
-
Revise as correspondências quanto à precisão e aceite ou altere.
-
Confirmar o segmento clicando em
.
O segmento é apresentado como confirmado
.
editar um segmento remove o estado de confirmação desse segmento.
-
Se necessário, execute uma verificação de Controle de qualidade.
Selecione números de segmento para destacar vários segmentos:
-
Mantenha pressionado Shift ao selecionar vários segmentos como um grupo.
-
Mantenha pressionado CTRL (Windows) ou Cmd (macOS) ao selecionar vários segmentos individuais.
Para Confirmar todos os segmentos de uma vez, selecione as opções de menu editar/selecionar tudo e editar/Confirmar segmento, ou use os atalhos de teclado relevantes.
O comportamento de confirmação pode ser modificado em preferências de CAT.
Segmentos bloqueados
Apenas gerentes de projeto e administradores podem bloquear e desbloquear segmentos (Ctrl+L ou a partir do menu ) e podem restringir linguistas e fornecedores de poder editá-los. Segmentos bloqueados não exigem confirmação antes que um linguista defina o trabalho como Concluído. Segmentos bloqueados podem ser excluídos do Controle de qualidade.
Se um segmento estiver bloqueado e disponível para editar, clique em F2 para acessar o conteúdo.
Gravar segmentos em uma memória de tradução garante que o trabalho de tradução realizado possa ser reutilizado em futuros projetos de tradução.
Segmentos não podem ser gravados em uma memória de tradução se:
-
Trabalhando offline no CAT Desktop Editor.
-
Quando um trabalho é pré-traduzido com a opção selecionada.
Se segmentos confirmados forem bloqueados durante a pré-tradução e depois desbloqueados no editor, segmentos desbloqueados serão gravados na memória de tradução.
-
Ao importar um arquivo .XLIFF como um novo trabalho com a opção selecionada.
Linguistas e fornecedores podem gravar segmentos em memórias de tradução em projetos definidos como graváveis por um gerente de projetos.
Segmentos são gravados de duas maneiras:
-
Gravado automaticamente na memória de tradução quando confirmado durante o processo de tradução.
-
Upload de arquivo bilíngue traduzido via editor para desktop ou menu Ferramentas no portal do linguista.
Gerentes de projetos podem gravar segmentos em memórias de tradução de três maneiras:
-
Upload via menu Ferramentas na página do trabalho.
-
Importar um arquivo .XLIFF padrão como um novo trabalho com a opção selecionada nas configurações de importação de arquivo.
-
Importar um arquivo .MXLIFF bilíngue diretamente para a memória de tradução.