Memórias de tradução

Visão geral das memórias de tradução

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

A memória de tradução (MT) é um banco de dados de texto previamente traduzido e é um componente-chave das ferramentas de tradução.

Os principais benefícios do uso de uma MT:

  • A MT permite a reutilização de traduções. Isso acelera o processo de tradução e reduz custos.

  • Uma MT ajuda a garantir a consistência da tradução. Isso é importante quando um cliente tem mais de um tradutor trabalhando em um projeto.

  • Uma MT serve como um backup de longo prazo quando o projeto ou trabalho não está mais disponível.

TMS

Os textos são divididos em segmentos menores (geralmente frases ou títulos) durante a segmentação. O segmento original e sua tradução são salvos na memória de tradução como uma unidade de tradução quando esse segmento é confirmado por um usuário em um editor.

Os segmentos que são confirmados automaticamente com base nas configurações de pré-tradução não são salvos, pois já estão na MT selecionada, mas o contexto é adicionado à MT existente.

Se uma MT for criada e adicionada a um projeto existente, segmentos confirmados desse projeto serão adicionados à nova MT. É altamente recomendável que os linguistas confirmem cada segmento em que se esforçaram antes de passar para outro segmento para garantir que o esforço não seja perdido.

Uma MT pode ter várias linguagens de destino, mas apenas uma linguagem de origem e pode ser usada em vários projetos simultaneamente.

Embora o uso de memórias de tradução seja altamente recomendado, existem algumas limitações:

  • Embora não haja limites específicos para quantos idiomas de destino uma MT pode ter ou quantas unidades de tradução podem ser salvas em uma MT, TMs muito grandes (milhões de segmentos) diminuem o desempenho de pesquisas, pré-tradução ou análise e podem ser difíceis de manter e editar.

  • Um projeto pode ter várias TMs, então é sempre melhor ter algumas TMs menores e bem gerenciadas do que uma muito grande.

  • Um máximo de 10 memórias de tradução pode ser atribuído a qualquer par de projetos/idiomas por cada etapa do fluxo de trabalho.

Strings

Disponível para

  • Plano Avançado e Enterprise (Legado)

Entre em contato com o departamento de vendas para dúvidas sobre licenciamento.

A memória de tradução (MT) é um banco de dados de texto traduzido anteriormente usado nos projetos e sugere resultados correspondentes durante a tradução de conteúdo, com base no idioma padrão de um projeto. Isso acelera o processo de tradução e melhora a consistência entre textos e projetos.

O TM é uma ferramenta de tradução em toda a organização que pode ser atribuída a diferentes projetos. Caso contrário, se nenhum dos projetos compartilhar uma memória de tradução, cada projeto dependerá de sua própria memória de tradução local.

Não é necessário atualizar a memória de tradução, pois ela é atualizada automaticamente a cada nova tradução.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.