Gerenciamento de projetos

Controle de qualidade - Controle de qualidade (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

O controle de qualidade (Controle de qualidade) é um recurso integrado no editor. Ele detecta problemas de tradução comparando segmentos do texto original e da tradução, verificando o glossário, a ortografia, o conteúdo dos códigos e outras verificações configuradas. Ele ajuda os tradutores a detectar erros formais e melhorar a qualidade e a consistência gerais da tradução.

Importante

Problemas com códigos são uma causa comum de erros de exportação, especialmente para tipos de arquivo como planilhas (baseadas em MS Excel) e .XML. Sempre verifique se códigos e formatação estão corretos antes de exportar arquivos.

Se definido por um gerente de projetos, as verificações de Controle de qualidade podem ser obrigatórias para trabalhos e projetos. Se obrigatório, as Advertências de controle de qualidade devem ser mitigadas antes de os trabalhos poderem ser definidos como concluídos. Verificações de Controle de qualidade também são executadas em segmentos bloqueados, a menos que sejam excluídas pelo gerente de projetos.

As verificações de Controle de qualidade podem ser aplicadas instantaneamente ou manualmente e são exibidas no painel de Controle de qualidade:

  • Controle de qualidade instantâneo

    Executar em um segmento quando confirmado. Se problemas forem identificados, o segmento não é salvo em uma memória de tradução até que o linguista os resolva.

    O Controle de qualidade instantâneo pode ser imposto por gerentes de projetos nas configurações de Acesso e Segurança.

  • Controle de qualidade manual

    Verifica todos os segmentos no trabalho. Deve ser executado pelo linguista antes que o trabalho seja definido como concluído.

Não há relatórios disponíveis para os resultados de Controle de qualidade.

Configuração padrão de Controle de qualidade

Para configurar as configurações padrão de controle de qualidade, siga estas etapas:

  1. Na página de Configurações Setup_gear.png, role para baixo até a seção Qualidade e clique em Controle de qualidade.

    A página Controle de qualidade é aberta.

  2. Selecione as configurações necessárias e clique em Gravar.

    As configurações são salvas e serão aplicadas a todos os novos projetos.

A interface de configurações de controle de qualidade também pode ser acessada no nível do projeto, editando um projeto ou editando um modelo de projeto.

Por padrão, todos os avisos de controle de qualidade podem ser definidos como ignorar por Linguistas/Fornecedores. Para algumas verificações de controle de qualidade, os gerentes de projeto podem desabilitar a opção Pode ser ignorado nas configurações de controle de qualidade, para que Linguistas e Fornecedores não consigam ignorar esses avisos ao definir um trabalho como Concluir.

Status de QA para Trabalhos

Sempre que uma verificação de controle de qualidade é iniciada para um trabalho, o resultado é salvo com o trabalho de tradução com valores diferentes:

  • Avisos de QA: Não iniciado

    O controle de qualidade não foi iniciado para este trabalho.

  • Avisos de QA: Incompleto

    O controle de qualidade foi iniciado apenas para parte de um trabalho (por exemplo, o usuário não clicou no link Mostrar mais na parte inferior da lista de avisos de controle de qualidade) ou o controle de qualidade iniciado para o trabalho inteiro foi editado posteriormente.

  • Avisos de QA: 2 (1 ignorado)

    O controle de qualidade foi iniciado e inclui um total de 2 avisos, dos quais 1 foi marcado como ignorado.

Passe o mouse sobre o valor Confirmado de um trabalho em uma página de projeto para ver o Status de QA.

Opções de Gerenciamento de QA

Forçando fornecedores a realizar uma verificação de QA

Fornecedores (Linguistas e Fornecedores) podem ser impedidos de definir um trabalho como Concluído a menos que uma verificação de QA seja realizada e aviso mitigado. Os gerentes de projeto também podem selecionar quais verificações de QA são aplicadas e quais podem ser definidas como ignorar pelos Linguistas.

Para selecionar quais verificações de QA podem ser ignoradas, siga estas etapas:

  1. Na página do projeto, clique em Editar.

    A página de edição é aberta.

  2. Clique em Controle de qualidade.

    A tabela de verificações de QA é aberta.

  3. Selecione Os linguistas não podem definir trabalhos com advertências de QA como Concluídos.

  4. Desmarque Pode ser ignorado para quaisquer verificações de QA que o Linguista/Fornecedor não deve definir como ignorar.

  5. Clique em Gravar.

    As configurações são aplicadas para esse projeto.

Ignorar em todas as etapas do fluxo de trabalho

As advertências de QA podem ser ignoradas em todas as etapas do fluxo de trabalho de um trabalho. Uma vez que uma advertência de QA é ignorada na primeira etapa do fluxo de trabalho, ela não será relatada novamente como não resolvida nas etapas subsequentes do fluxo de trabalho.

Para ignorar advertências de QA em etapas do fluxo de trabalho, siga estas etapas:

  1. Na página do projeto, clique em Editar.

    A página de edição é aberta.

  2. Clique em Controle de qualidade.

    A tabela de verificações de QA é aberta.

  3. Role para baixo até a seção Outras opções e selecione Ignorar em todas as etapas do fluxo de trabalho.

  4. Clique em Gravar.

    As configurações são aplicadas para esse projeto.

Lista de Verificações de QA

As verificações de QA cobrem erros que vão desde erros de ortografia até problemas de tags e terminologia inconsistente. Algumas verificações podem ser selecionadas para serem destacadas na tabela de tradução.

Verificação de QA

Função

Controle de qualidade instantâneo

Destacado

Linguistic

Seleciona todas as verificações linguísticas.

Tradução em branco

A tradução não contém caracteres ou tags.

Sim

Números adicionais na tradução

Não há números adicionais na tradução.

Sim

Sim

Traduções inconsistentes

  • Um segmento com uma origem idêntica, mas um destino diferente, precede o segmento verificado.

  • Um segmento com um destino idêntico, mas uma origem diferente, precede o segmento verificado.

  • Exceções de repetição e segmentos com tradução em branco são ignorados.

  • Subsegmentos ICU (ou outras mensagens estruturadas) compartilham o mesmo texto de origem visível, mas diferem em metadados, como a chave de contexto.

Sim (com confirmações em lote)

Espaços no início e no fim do segmento

Há um espaço no início ou no fim da tradução, mas não na origem.

Sim

Sim

Tamanho máximo do segmento de destino em percentual do segmento de origem

O comprimento do segmento de destino é maior do que o parâmetro dado (padrão 130%).

Esta configuração é independente da opção abaixo, ou seja, pode mostrar avisos mesmo que o segmento de destino esteja em conformidade com os limites estabelecidos em Tamanho máximo do segmento de destino em caracteres ou no arquivo de origem.

Sim

Tamanho máximo do segmento de destino em caracteres

O comprimento do segmento de destino é maior do que o parâmetro dado (padrão 100).

Se o arquivo de origem contiver informações sobre o comprimento máximo do segmento de destino (que é importado através das configurações do trabalho e aplicado ao habilitar a opção Comprimento máximo do segmento conforme definido durante a criação do trabalho), isso substituirá essa verificação.

Sim

Números ausentes

O número na origem não está presente no destino.

Por exemplo, a origem tem a frase "1 e 2", mas o destino lê "1 e 3".

Nota

É aplicado apenas a números baseados em latim. Representações baseadas em script de números latinos (como o bengali ১৮ para 18) também não são reconhecidas.

Sim

Sim

Vários espaços

Há vários espaços no destino, mas não na origem.

Sim

Sim

Palavras repetidas

Duas ou mais palavras adjacentes no destino são idênticas.

Sim

Sim

Ortografia

O destino contém palavras com erros de ortografia.

Sim

Tradução idêntica ao original

  • Esta é uma verificação de QA para texto copiado da origem para o destino.

  • Nenhum aviso será exibido para segmentos que contêm apenas números simples, tags ou caracteres não traduzíveis.

  • Segmentos traduzidos usando a funcionalidade Não traduzíveis são ignorados nesta verificação de QA.

Sim

Pontuação no fim do segmento

A pontuação no fim do segmento é diferente no texto original e na tradução.

Por exemplo, o texto original termina com "." mas a tradução não ou vice-versa.

Sim

Sim

Correspondência parcial com NT/tradução automática não editada

Uma correspondência parcial com NT/tradução automática foi confirmada sem ser editada.

Não

Correspondência parcial com memória de tradução não editada

Uma correspondência parcial com memória de tradução foi confirmada sem ser editada.

Não

Terminologia

Seleciona todas as verificações de terminologia

Termos proibidos

Baseado em um termo de tradução (enquanto um termo original não é necessário).

Sim

Sim

Termos ausentes

  • Os termos (com status Novo e Aprovado) no texto original não têm uma tradução correspondente no texto de tradução. Se a opção Ignorar termos não aprovados for selecionada, novos termos não são considerados.

  • Um termo proibido é usado para a tradução. (Termos proibidos no texto original são ignorados.)

Apenas os termos dentro do texto original serão verificados.

Sim

Sim

Não permitido

A tradução contém strings que não são permitidas. Caracteres, ou alternativamente, códigos utf-8, podem ser inseridos como strings que são não permitidos.

Numerosas strings podem ser inseridas se separadas por vírgulas.

Strings são sensíveis a maiúsculas e minúsculas.

Sim

Sim

Formatação e códigos

Seleciona todas as verificações de formatação e códigos.

Conteúdo de código vazio

O conteúdo do código de destino está vazio, enquanto o conteúdo do código de origem não está.

Por exemplo, a origem é <a href="http://bbc.co.uk"> mas o destino mostra "".

Sim

Conteúdo de código inconsistente

O conteúdo do código entre a origem e seu código de destino correspondente difere.

Por exemplo, a origem mostra <a href="http://bbc.co.uk"> mas o destino contém <"http://">.

Sim

Códigos aninhados

Códigos pareados no destino estão fora de lugar.

Por exemplo, há \{1\>\{2\>abc\<2\}\{3\>abc\<3\}\{4\>\<4\}\<1\} na origem e \{1\>\{2\>abc\<2\}\{3\>abc\{4\>\<3\}\<4\}\<1\} no destino.

Esta opção está desativada por padrão, mas é importante ativá-la para projetos com arquivos planilha.

Sim

Nenhum texto entre os códigos

Há um código pareado sem texto entre os códigos no destino, mas não na origem.

Por exemplo, há \{1\>abc\<1\} na origem e \{1\>\<1\} no destino.

Sim

Códigos e formatação

Códigos/formatação estão ausentes ou inválidos, ou há quebras de linha ausentes ou redundantes.

Exemplo: a origem contém "{1} {2}" mas o destino lê "{1}".

Sim

Segmentos com tags unidas

O número de {j} tags é diferente no texto original e na tradução.

Por exemplo, o texto original é "xxx{j}yyy" mas a tradução é "xxx yyy".

Sim

Códigos XLIFF

Projetado para garantir a correção estrutural dos códigos XLIFF internos.

Tags pareadas (como bpt e ept) estão na ordem incorreta no arquivo de destino concluído.

Por exemplo, o texto original contém "bpt bpt ept ept" e a tradução contém "bpt ept ept bpt".

Segue as regras do esquema XLIFF e se aplica apenas aos tipos de arquivo XLIFF 1.2 e 2.0.

Sim

Fluxo de trabalho

Seleciona todas as verificações do fluxo de trabalho.

Há uma nova versão em uma etapa do fluxo de trabalho anterior

Verifica se existem versões mais recentes dos segmentos em etapas anteriores do fluxo de trabalho.

Por exemplo, um tradutor modificou um segmento na etapa de fluxo de trabalho de tradução após ter sido revisado na etapa de fluxo de trabalho de revisão.

Sim

Segmentos não confirmados

Verifica se cada segmento está confirmado.

Não

Comentário não resolvido

Garante que nenhum segmento contenha um comentário não resolvido em uma conversa.

Não

Verificações personalizadas

  • Usado para definir verificações com base em expressões regulares bem como descrições que serão exibidas no editor quando tal problema for identificado. Será verificado antes de poder ser salvo.

  • Várias condições podem ser definidas usando o botão Adicionar.

  • Se tanto a expressão regular de origem quanto a expressão regular de destino NÃO estiverem vazias, verifica se as contagens das correspondências de regex diferem entre o texto de origem e o texto de destino.

  • Se a expressão regular de origem NÃO estiver vazia e a expressão regular de destino estiver vazia, retorna uma advertência quando há uma correspondência no texto de origem.

  • Se a expressão regular de origem estiver vazia e a expressão regular de destino NÃO estiver vazia, retorna uma advertência quando há uma correspondência no texto de destino.

  • Uma advertência é retornada se o número de correspondências para cada grupo nomeado diferir entre as expressões regulares de origem e destino.

    Exemplo de uso

Sim

Mensagens de Erro - Controle de Qualidade

Nenhum resultado foi retornado do serviço web de Controle de Qualidade. Ocorreu um erro ao atender a solicitação.

Indica que provavelmente houve um problema temporário no servidor e o Controle de Qualidade estava indisponível por alguns minutos. Aguarde alguns minutos e tente executar o Controle de Qualidade novamente. Se o problema persistir, verifique a página de status para um incidente ou entre em contato com a equipe de suporte.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.