Gerenciamento de projetos

Formas plurais (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Cada idioma tem suas próprias formas gramaticais para frases no singular e plural.

Exemplo:

  • O inglês tem duas formas: one e other, como em 1 file e 2 files.

  • Outros idiomas podem ter uma ou até várias formas: one, few e other.

Isso apresenta um desafio para a localização.

A tradução de Strings sensíveis ao plural é suportada. Essas Strings devem ser traduzidas usando as formas plurais com base nas regras de plural do idioma de tradução. Essas formas plurais devem ser definidas no arquivo de texto original.

Exemplo:

  • A string em inglês There are %d% items left, onde %d% representa qualquer número exceto 1.

  • Em tcheco, isso precisa ser traduzido de duas maneiras.

    A primeira para números 2, 3 ou 4 (ou seja, few) e a segunda para números 0, 5 e mais (ou seja, other).

Arquivos .OS (gettext) comumente usam formas plurais, assim como mensagens ICU.

Para mais informações sobre regras de plural, veja regras de plural CLDR.

Manipulando arquivos com formas plurais

Importando arquivos

Ao importar arquivos com Strings sensíveis ao plural, a chave do segmento deve ser usada como o tipo de contexto na correspondência de contexto e otimização da memória de tradução. O local do idioma e a categoria de plural tornam-se parte do contexto de tais Strings. Isso é necessário para aproveitar correspondências da memória de tradução, evitar falsos positivos ao executar o Controle de qualidade e identificar repetições.

Para definir o tipo de contexto como chave do segmento, siga estas etapas:

  1. Na página de configurações Setup_gear.png, role para baixo até a seção configurações do projeto e clique em correspondência de contexto e otimização da memória de tradução.

    A página contexto de correspondência de memória de tradução e otimização é aberta.

  2. Para o tipo de contexto, Selecionar chave do segmento na lista suspensa.

  3. Clique em Gravar. As configurações são aplicadas aos arquivos importados.

Estas configurações também podem ser aplicadas no nível do projeto editando o projeto.

Aproveitando correspondências de memória de tradução

Se houver várias correspondências de memória de tradução onde a porcentagem de correspondência é a mesma e o texto original é o mesmo, mas onde o contexto da chave do segmento é diferente, a correspondência com a forma plural correspondente será sugerida primeiro no painel CAT e pré-traduzida com base nas preferências.

Advertências de controle de qualidade

Strings sensíveis a plural podem ter um contexto diferente e isso é levado em consideração ao executar o Controle de qualidade em um trabalho com Strings sensíveis a plural.

  • A advertência Texto original idêntico, mas tradução diferente não é dada se segmentos com Strings sensíveis a plural (e um contexto diferente) forem traduzidos de uma maneira diferente.

  • A advertência Tradução idêntica, mas texto original diferente é emitida quando a mesma tradução é usada para o mesmo texto original com um contexto diferente.

Identificando repetições

Strings sensíveis a plural que possuem o mesmo texto original não são consideradas repetições em análises ou em um CAT Editor, a menos que tenham o mesmo contexto.

Traduzindo arquivos com formas plurais

  • Assim que um arquivo com Strings sensíveis a plural é importado, as Strings sensíveis a plural são exibidas em todas as suas formas com base nas regras de plural do idioma de tradução em segmentos separados no editor.

  • A forma plural necessária para o segmento ativo é exibida na nota de contexto na parte inferior do editor, onde a Categoria de plural e os Exemplos de plural são especificados.

  • A nota de contexto está sempre aberta quando esses segmentos estão ativos para mostrar os detalhes de plural necessários para que a tradução esteja correta.

  • Segmentos contendo Strings sensíveis a plural são indicados por um P azul na coluna de informações e na dica de ferramenta correspondente.

  • Segmentos sensíveis a plural são filtrados usando o filtro Pluralizado nas opções de filtro de estado do segmento. Eles também podem ser filtrados usando o filtro Não pluralizado.

  • Segmentos sensíveis a plural não podem ser divididos ou unidos.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.