Gerenciamento de tradução

Revisar fluxo de trabalho (Strings)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Um fluxo de trabalho de revisão para traduções garante que os tradutores sejam notificados quando o conteúdo do texto original for alterado e exigir a revisão de traduções existentes.

Por padrão, traduções não verificadas não são excluídas dos arquivos de idioma baixados, pois é mais importante liberar/implantar uma tradução que não está perfeita do que não liberar uma tradução (e exibir uma tradução incompleta ou um marcador de posição). Uma abordagem de localização contínua e a melhoria regular de traduções existentes (especialmente as não verificadas) sem atrasar o lançamento de um produto é recomendada e suportada.

O fluxo de trabalho de revisão é configurado por projeto na aba Fluxo de trabalho de revisão da janela de configurações do projeto. Opções de revisão específicas do idioma também podem ser configuradas ao adicionar ou editar um idioma do projeto.

Se fluxos de trabalho mais complexos e personalizados forem necessários, estes podem ser construídos com o Phrase Orchestrator.

Fluxo de trabalho de revisão básico

Não traduzido > Traduzido

Cada chave pode ser verificado (padrão) ou não verificada, sendo que verificado significa traduzido. Traduções não verificadas são marcadas e podem ser selecionadas no editor. Uma tradução não verificada requer revisão ou correção por um tradutor.

Basic Review Workflow
  1. Não traduzidas

  2. Traduzido

  3. Marcado para revisão devido a uma alteração.

    Se o texto original mudar, os usuários podem marcar chaves como não verificada para simular uma etapa do fluxo de trabalho para que possam ser facilmente identificadas.

    Nota

    Este é um mecanismo de notificação, não uma etapa do fluxo de trabalho. Para um estágio de revisão completo, o fluxo de trabalho de revisão avançado é necessário.

Configurações de revisão de idioma

Permitir revisões de texto original, como revisão ortográfica, em casos em que texto original inacabado é adicionado a um projeto.

Um possível caso de uso:

  1. O desenvolvedor faz upload de um arquivo com chaves e texto original não revisado.

  2. As configurações de idioma do projeto determinam que o texto original seja criado como traduções não verificada.

  3. O texto original é revisado e verificado.

  4. O texto original pode ser traduzido para outros idiomas.

Para configurar as configurações de revisão de idioma, siga estas etapas:

  1. Vá para a aba idioma do projeto.

  2. Clique em Mais opções More Menu na linha do idioma relevante.

  3. Selecione editar idioma.

    A janela editar idioma é exibida.

  4. Na aba Revisão, Ativar as seguintes opções conforme necessário:

    • Desmarcar verificação para alterações no texto original

      Marca as traduções como não verificada quando o idioma do texto original vinculado é alterado. É necessário definir um idioma de origem para que esta opção tenha efeito. Apenas os idiomas vinculados explicitamente ao texto original alterado são afetados.

    • Marcar novas traduções como não verificadas

      Ativa o fluxo de trabalho de revisão para o idioma selecionado. Traduções recém-adicionadas neste idioma são marcadas automaticamente como não verificada e exigem revisão.

    • Marcar traduções atualizadas como não verificadas

      Marca automaticamente as traduções como não verificada sempre que uma tradução existente for modificada.

    Nota

    Estas configurações são aplicadas por idioma. Se ativado apenas para localidades específicas, apenas essas localidades terão traduções novas ou atualizadas marcadas como não verificada.

Fluxo de trabalho de revisão avançado

Disponível para

  • Planos Business e Enterprise

Entre em contato com o departamento de Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

Disponível a partir de

  • Plano avançado e Enterprise (legado)

Entre em contato com o departamento de Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

não traduzido > Traduzido > revisado

O fluxo de trabalho de revisão avançado é ativado por projeto na aba fluxo de trabalho na janela de configurações do projeto.

Usuários admin, gerente de projetos ou desenvolvedor sempre têm permissão para marcar traduções como revisado. Usuários tradutores precisam receber esse direito separadamente. As tarefas de revisão são definidas no nível do trabalho e os responsáveis são notificados do estado da tarefa.

Cada chave nova precisa ser inicialmente traduzida por um tradutor, revisada (por um usuário com direitos de revisão) e ser marcada como revisado antes de ser enviada para produção.

Se uma tradução previamente revisada for alterada, ela deve ser revisada novamente.

Se houver uma alterar no idioma principal, as traduções em outros idiomas podem precisar ser atualizadas também. Uma alterar em uma tradução no idioma principal define o estado de todos os outros idiomas como não verificada com a opção Marcar como idioma principal selecionada:

  • Um tradutor deve verificar se a tradução ainda está correta ou precisa de ajuste.

  • Se apenas uma Menor alterar for necessária (por exemplo, adicionar pontuação ausente) e outros idiomas não forem afetados, a opção Marcar como Menor alterar pode ser selecionada no menu suspenso Open Vertical Menu no cartão da chave.

Advanced Review Workflow
  1. Não traduzido.

  2. Pronto para revisão.

  3. Aprovado.

  4. Marcado para revisão devido a uma alteração.

Para garantir que nenhum texto inacabado ou não revisado termine nos arquivos de download, uma opção extra de download é fornecida apenas para as chaves revisadas. Esta opção fornece:

  • Apenas traduções revisadas no(s) arquivo(s) baixado(s).

  • Se uma tradução não estiver atualmente no estado revisado, a última versão revisada dessa tradução é baixada.

Nota

No novo editor de tradução, as chaves traduzidas são marcadas como pronto para revisão.

Não verificação automática

Quando o texto original de uma tradução muda, os tradutores são notificados da alterar para que possam revisar e/ou verificar a precisão da tradução.

A não verificação automática é acionada para todas as alterações feitas em traduções de idiomas principais conforme definido em um projeto. Estes são geralmente os idiomas da base principal de cliente (por exemplo, espanhol para clientes localizados na Espanha) e os mais importantes. Idiomas são marcados como um idioma principal dentro das configurações de idioma de um projeto.

Para outros idiomas, a não verificação automática ao alterar o texto original pode ser ativada por idioma e aplica-se apenas aos idiomas explicitamente vinculados ao texto original alterado.

A não verificação automática também é aplicada a traduções atualizadas via upload de arquivo (por exemplo, via API) quando a opção de atualizar traduções foi especificada. Traduções de idiomas principais que são atualizadas durante o processo também acionam a não verificação automática.

Quando uma tradução é marcada como não verificada, o idioma de fallback pode ser configurado para retornar a tradução do local de fallback durante o download.

Não verificação manual

Traduções também podem ser não verificadas manualmente usando o botão verificar ou verificar ao lado de uma tradução dentro do editor.

A tradução também pode ser verificada e não verificada via API.

Verificação em lote

Traduções podem ser verificadas e não verificadas em lote no editor selecionando a caixa de seleção ao lado dos nomes das chave a partir de um resultado de consulta. Mantenha pressionada a chave Shift para selecionar todas as chave entre uma primeira e uma segunda seleção. Alternativamente, use a caixa de seleção Selecionar todos os resultados da consulta no topo para selecionar todas as chave de uma consulta de pesquisa. A partir da lista de ações em lote, marque as traduções selecionadas como verificado ou não verificada.

Visualizando alterações

Ao decidir se uma tradução ainda é precisa, pode ser muito útil ver as últimas alterações feitas nos texto original de tradução desde que a tradução em questão foi verificada anteriormente.

Um diferencial pode ser exibido clicando no botão Alterar ao lado de uma tradução não verificada no editor.

Verificar alterações

Para ver qual tradução foi (não) verificada por quem, consulte o histórico de tradução onde as atualizações de conteúdo e uma linha do tempo das ações de (não) verificação são exibidas.

Ignorando a não verificação automática

A não verificação automática é evitada marcando a opção Ignorar verificação ao salvar uma tradução. Se especificado, a atualização da tradução não faz com que todas as outras traduções sejam marcadas como não verificadas.

Pule a não verificação automática ao corrigir pequenas coisas, como um erro de digitação ou formatação, sem alterar o significado real da tradução do (texto original).

Para pular o processo de não verificação ao fazer upload de um arquivo, use a skip_unverification flag.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.