Se for novo ao localizar Strings para um projeto, esse seria um fluxo de trabalho típico e recomendado:
-
Adicionar novas traduções de texto original e chaves usando um destes métodos:
-
Use gerenciamento de chaves para adicionar novas chaves a um projeto, juntamente com uma tradução padrão.
-
Adicionar chaves por meio de upload de arquivo (CLI).
-
Adicionar chaves por meio da API.
-
-
Assim que novas traduções de texto original ou chaves são adicionadas a um projeto, os tradutores começam a trabalhar com pedido para traduzir o conteúdo para idiomas compatíveis.
-
Convidar membros do Team internos para trabalhar em um projeto.
-
Pedido de traduções Professional de fornecedores externos.
-
-
Baixar traduções.
-
Baixe as traduções do aplicativo no formato necessário.
-
Baixe arquivos por meio da API ou CLI.
-
-
Conflitos de merge
Nenhuma tentativa de resolver conflitos merge é feita, mas a versão mais recente de uma tradução é o que é baixado de um projeto. Evite traduzir chaves localmente (fora do phrase) para evitar conflitos e garantir que os membros da Team estão acessando as traduções mais recentes.
-
Lance novas traduções com o aplicativo.
Não há necessidade de ter uma conexão com o phrase em um ambiente de produção. Não é recomendável ligar para APIs em produção para recuperar dados de localização.
Trate os arquivos de localização recebidos como qualquer outro arquivo em um repositório ou projeto de código:
Se forem necessários fluxos de trabalho mais complexos e personalizados, eles podem ser criados com Phrase Orchestrator.