Integrações

Braze (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Disponível para

  • Planos Team, Professional, Business e Enterprise

Entre em contato com Vendas para questões de licenciamento.

Disponível para

  • Planos Ultimate e Enterprise (legado)

Entre em contato com Vendas para questões de licenciamento.

O Conector Braze permite que os profissionais de marketing localizem campanhas, canvases e modelos do Braze sem trabalho manual. Ao conectar o Phrase TMS à API Multilíngue do Braze, o conteúdo multilíngue é trocado automaticamente entre ambas as plataformas para tradução.

Esta integração é projetada para profissionais de marketing, não para desenvolvedores. Ela remove a necessidade de edições de código, exportações de arquivos ou duplicação de modelos.

O conector inclui uma funcionalidade de mapeamento de idiomas unificado que alinha automaticamente os códigos de idioma do Phrase TMS com os códigos de idioma do Braze. Variações comuns, como diferenças de maiúsculas (de-DE vs de-de) e formatos de separador (en-US vs en_us) são resolvidas automaticamente, reduzindo a configuração manual. Os administradores podem definir personalizados mapeamentos nas configurações do conector para localizações não padrão ou únicas códigos, que terão prioridade sobre o mapeamento automático.

Alertas automáticos podem ser configurados para que os tradutores sejam notificados quando um novo trabalho chega e os profissionais de marketing recebem uma notificação quando esse trabalho é concluído.

A Braze exige que cada tradução tenha um ID de tag único.

Guia de Localização da Braze

Nota

Devido a melhorias contínuas, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que apresentada no vídeo.

Braze Estrutura de Conteúdo

  • Modelos:

    Layouts de mensagem reutilizáveis—e-mails, mensagens no aplicativo ou notificações push—que servem como a base de suas campanhas e telas.

  • Campanhas:

    Usadas para enviar mensagens direcionadas a públicos por meio de um ou mais canais (e-mail, push ou no aplicativo). As campanhas podem ser únicas, recorrente, ou acionada, apoiando personalizada, multi-canal comunicação.

  • Quadros:

    Jornadas de clientes de múltiplas etapas que enviam mensagens através de múltiplos canais usando gatilhos, segmentos de público e lógica de tempo. Os quadros são ideais para orquestrar fluxos de engajamento automatizados baseados em comportamento. Localização

Casos de uso Localização em nível de modelo

  • Localize modelos antes de vinculá-los a campanhas ou quadros.

    Limitações:

    Apoia apenas modelos HTML para e-mail, push, e

    • in-app (não arrastar e soltar). Modelos de arrastar e soltar são suportados através de Campanhas

    • e Quadros. Localização em nível de Campanha e Quadro

  • Ao trabalhar em Campanhas ou Quadros, tipos de mensagens adicionais

    podem ser localizados, incluindo modelos de arrastar e soltar. Campanhas e Quadros servem como a camada de entrega.

    Enquanto arrastar e soltar modelos não podem ser localizados diretamente da Biblioteca de Modelos, eles podem ser localizados quando são usados dentro de Campanhas ou Lona. Isso significa que todos os tipos de mensagens podem ser traduzidos na camada apropriada.

Limitações

Limitação

Descrição

Solução alternativa

Modelos de arrastar e soltar

Não visível como um modelo

Localize via Campanhas ou Lonas, e eles estarão visíveis no Phrase TMS

Incompatibilidades de localidade

Podem causar erros na criação de trabalho

Mantenha os códigos de localidade consistentes com sublinhados

Permissões ausentes

Podem bloquear a sincronização

Certifique-se de criar novas chaves de API, com acesso fornecido para Modelo, Lona e Campanha

Blocos de Conteúdo

Não há necessidade de localizar em nível de bloco de conteúdo

Os blocos de conteúdo são resolvidos quando templates, campanhas, ou telas são enviados para localização, o que significa que o conteúdo dos blocos de conteúdo será visível dentro das traduções versões.

Usar Casos

Existem vários casos de uso para o conector:

  • Gerentes de projeto podem adicionar arquivos diretamente aos projetos a partir de um repositório online.

  • Configure o portal de solicitações para permitir que os Solicitantes adicionem arquivos a solicitações diretamente de o repositório online.

  • Usar criação automatizada de projetos (APC) para ter novos projetos criados automaticamente quando uma alteração no conteúdo for detectada para documentos ou uma pasta monitorada.

    • Apenas novo ou conteúdo traduzível atualizado aciona APC; exportar traduções ou alterações para não traduzível o conteúdo não cria novos projetos.

  • O conector API pode ser usado para automatizar etapas que, de outra forma, seriam realizadas manualmente pela interface do usuário. Webhooks pode ser usado para notificar sistemas de terceiros sobre certos eventos (por exemplo, uma alteração no status do trabalho).

Braze Configurações multilíngues

  1. Faça login na sua conta Braze.

  2. Navegue até APIs e Identificadores sob Configurações no Console do Desenvolvedor. Console.

  3. Selecionar Opte por permitir a lista de IPs do Braze se você planeja fazer webhooks Braze-to-Braze.

    Se a restrição for necessária:

    1. Navegue até Templates no Console do Desenvolvedor.

    2. Abra as opções de Templates e selecione templates.translations.get e templates.translations.update.

  4. Crie uma nova Chave da API Rest.

    Esta chave é necessária para a configuração do conector.

    Certifique-se de que essas permissões estão selecionadas:

    • Modelos

    • Lona

    • Campanhas

    Se uma chave foi gerada para o conector legado, esta não funcionará mais.

  5. Copie a URL do Endpoint REST do Braze.

  6. Certifique-se de que os locais de idiomas estão sob Configurações do Espaço de Trabalho - Configurações de Localização Multilíngue estão no formato padrão com um sublinhado. Hífens ou outros formatos causarão erros.

  7. Para todos os modelos que requerem tradução, certifique-se de que multilíngue está especificado com todos os locais necessários.

Frase Configurações do TMS

  1. Na página de Configurações Setup_gear.png role para baixo até Integrações seção.

  2. Clique em Conectores.

    A página Conectores é aberta.

  3. Clique em Novo conector.

    A página Criar conector é aberta.

  4. Altere o Tipo para Braze e forneça um nome para o conector.

  5. Selecione a URL do Endpoint REST do Braze na lista suspensa.

  6. Forneça a chave da API REST encontrada em Configurações do Braze → APIs e Identificadores → Chaves de API.

  7. Clique em Testar conexão.

    • Se for bem-sucedido, uma pequena marca de verificação aparece ao lado do Testar conexão botão.

  8. Se o conteúdo estiver marcado para tradução, clique Mostrar configurações opcionais e forneça IDs de tag.

  9. Se especificado, selecione uma pasta padrão (somente possível após salvar).

  10. Clique em Gravar.

    O conector é adicionado à lista na página de conectores.

Localizando Modelos de E-mail HTML

Ao usar o editor HTML do Braze, o conteúdo pode ser localizado diretamente em o nível do modelo. Isso é perfeito para e-mails reutilizáveis.

Para localizar um modelo de e-mail HTML, siga estas etapas:

  1. De Modelo - Modelos de e-mail - Editor de HTML, abra o modelo.

  2. Adicione tags de tradução:

    • Envolva a área traduzível em tags de Phrase:

      {% translation phrase_body %}
      ...seu conteúdo de e-mail aqui...
      {% fimtraducao %}

      Dica

      Coloque a tag de abertura na primeira linha e a tag de fechamento na última linha do HTML editor. As frases não precisam ser envolvidas individualmente; o conversor de Phrase automaticamente analisa tudo entre as duas tags preparando para tradução no espaço de trabalho do Phrase TMS. A formatação HTML, links e estilos permanecem totalmente intactos na versão localizada.

    • Para traduzir Assunto e Pré-cabeçalho, envolva-os individualmente:

      {% tradução frase_assunto %}Texto do assunto{% endtranslation %}
      {% tradução frase_preheader %}Texto do pré-cabeçalho{% endtranslation %}
      
  3. Grave o modelo.

  4. Reabra o modelo e selecione Multi-idioma e escolha o texto original e as traduções de destino. Certifique-se de que os locais sejam os mesmos que a configuração da Frase.

  5. Grave o modelo.

  6. No Phrase TMS, selecione Importar da Integração - Braze - Modelos.

    O modelo HTML aparece como um trabalho de tradução.

  7. Traduza e revise.

  8. Uma vez aprovado, exporte as traduções de volta para Braze.

    As versões localizadas aparecem automaticamente sob seus respectivos locais. Use Prévia e Teste - Usuário multi-idioma para verificar a exibição e o layout.

Trabalhando com Campanhas e Lona

Ao localizar dentro de campanhas ou lonas, o fluxo de trabalho difere ligeiramente. Em vez de localizar um modelo HTML autônomo, campanhas ativas ou em rascunho ativos que podem incluir conteúdo arrastar-e-soltar são trabalhados.

  • As localizações não vêm da biblioteca de modelos, mas diretamente dentro de campanhas ou lonas.

  • Modelos arrastar-e-soltar tornam-se localizáveis uma vez usados nesses contextos.

  • Todos os tipos de mensagens (e-mail, push, no aplicativo) podem ser localizados se envoltos em tags Phrase.

Para trabalhar com uma campanha ou lona, siga estas etapas:

  1. De Campanhas ou Lonas, abra o ativo necessário.

  2. Adicione tags de tradução:

    • Se estiver usando o editor HTML

      • Envolva a área traduzível em tags de Phrase:

        {% translation phrase_body %}
        ...seu conteúdo de e-mail aqui...
        {% fimtraducao %}

        Dica

        Coloque a tag de abertura na primeira linha e a tag de fechamento na última linha do editor HTML. As frases não precisam ser envolvidas individualmente; o conversor de frases automaticamente analisa tudo entre as duas tags, preparando-o para tradução no espaço de trabalho TMS. A formatação HTML, links e estilos permanecem totalmente intactos na versão localizada. Para e-mails de arrastar e soltar, adicione um

      • Para traduzir Assunto e Pré-cabeçalho, envolva-os individualmente:

        {% tradução frase_assunto %}Texto do assunto{% endtranslation %}
        {% tradução frase_preheader %}Texto do pré-cabeçalho{% endtranslation %}
        
      • Parágrafo bloco no topo e um na parte inferior do e-mail. Coloque a tag de abertura {% tradução frase_corpo %} no bloco superior e a tag de fechamento {% fimtraducao %} no bloco inferior. Isso cobre todo o e-mail; cada frase não precisa ser envolvida individualmente.

  3. Marcar para tradução

    Se o uso de tags estiver configurado no nível do conector, marque a campanha ou canvas com a tag de tradução.

  4. Importar para o Phrase TMS

    No Phrase TMS, vá para Importar da Integração - Braze - Campanhas/Canvases. Campanhas marcadas aparecem para seleção.

  5. Traduzir e Revisar

    Os linguistas traduzem dentro do espaço de trabalho do Phrase. HTML e formatação são preservados automaticamente.

  6. Exportar e Prévia

    Uma vez concluído, exporte a versão localizada de volta para o Braze. Usar Prévia & Teste - Usuário multilíngue para alternar locales e confirmar.

Braze Legado (TMS)

Disponível para

  • Planos Team, Professional, Business e Enterprise

Entre em contato com Vendas para questões de licenciamento.

Disponível para

  • Planos Ultimate e Enterprise (legado)

Entre em contato com Vendas para questões de licenciamento.

Com a integração do Phrase TMS para Braze, o engajamento do cliente pode ser aumentado e o crescimento impulsionado em novos mercados com uma localização perfeita. A integração permite que os usuários do Braze traduzam modelos de e-mail e blocos de conteúdo.

Elementos de conteúdo traduzíveis:

Nota

Devido a melhorias contínuas, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que apresentada no vídeo.

Usar Casos

Existem vários casos de uso para o conector:

  • Os gerentes de projeto podem adicionar arquivos diretamente aos projetos de um repositório online.

  • Configure o portal de solicitações para permitir que os Submissores adicionem arquivos a solicitações diretamente do repositório online.

  • Usar criação automatizada de projetos (APC) para que novos projetos sejam criados automaticamente quando uma alteração no content for detectada para documentos ou uma pasta monitorada.

    • Apenas conteúdo traduzível novo ou atualizado aciona o APC; exportando traduções ou alterações para conteúdo não traduzível não crie novos projetos.

  • O conector API pode ser usado para automatizar etapas que seriam realizadas manualmente pela interface do usuário. Webhooks pode ser usado para notificar sistemas de terceiros sobre certos eventos (por exemplo, um estado de trabalho alterado).

Braze Configurações

  1. Faça login na sua conta Braze.

  2. Navegue até o Console do Desenvolvedor e clique em Configurações da API.

  3. Crie uma nova Chave da API Rest.

    Esta chave é necessária para a configuração do conector.

  4. Copie o URL do Endpoint REST do Braze.

Frase Configurações do TMS

  1. Na página de Configurações Setup_gear.png página, role para baixo até a seção de Integrações.

  2. Clique em Conectores.

    A página Conectores é aberta.

  3. Clique em Novo conector.

    A página Criar conector é aberta.

  4. Altere o Tipo para Braze (Legado) e forneça um nome para o conector.

  5. Selecione a URL do Endpoint REST do Braze na lista suspensa.

  6. Forneça a chave da API REST encontrada em Configurações do Braze → APIs e Identificadores → Chaves de API.

  7. Clique em Testar conexão.

    • Se bem-sucedido, uma pequena marca de verificação aparece ao lado do Testar conexão botão.

  8. Se o conteúdo estiver marcado para tradução, clique Mostrar configurações opcionais e fornece IDs de código.

  9. Se especificado, selecione uma pasta padrão (somente possível após salvar).

  10. Clique em Gravar.

    O conector é adicionado à lista na página de conectores.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.