Integrações

Braze (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Disponível para

  • Planos Team, Professional, Business e Enterprise

Entre em contato com Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

Disponível para

  • Planos Ultimate e Enterprise (legado)

Entre em contato com Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

O Conector Braze permite que os profissionais de marketing localizem campanhas, canvases e modelos do Braze sem trabalho manual. Ao conectar o Phrase TMS à API Multilíngue do Braze, o conteúdo multilíngue é trocado automaticamente entre ambas as plataformas para tradução.

Esta integração é projetada para profissionais de marketing, não para desenvolvedores. Ela elimina a necessidade de edições de código, exportações de arquivos ou duplicação de modelos.

O conector inclui uma funcionalidade de mapeamento de idiomas unificado que alinha automaticamente os códigos de idioma do Phrase TMS com os códigos de idioma do Braze. Variações comuns, como diferenças de maiúsculas (de-DE vs de-de) e formatos de separador (en-US vs en_us), são resolvidas automaticamente, reduzindo a configuração manual. Os administradores podem definir mapeamentos personalizados nas configurações do conector para códigos de localidade não padrão ou únicos, que terão prioridade sobre o mapeamento automático.

Alertas automáticos podem ser configurados para que os tradutores sejam notificados quando um novo trabalho chega e os profissionais de marketing recebam uma notificação quando esse trabalho é concluído.

O Braze exige que cada tradução tenha um ID de tag único.

Guia de Localização do Braze

Nota

Devido a melhorias constantes, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que é apresentada no vídeo.

Estrutura de Conteúdo do Braze

  • Modelos:

    Layouts de mensagens reutilizáveis—e-mails, mensagens no aplicativo ou notificações push—que servem como a base de suas campanhas e canvases.

  • Campanhas:

    Usado para enviar mensagens direcionadas a públicos por meio de um ou mais canais (e-mail, push ou no aplicativo). As campanhas podem ser únicas, recorrentes ou acionadas, apoiando a comunicação personalizada e multicanal.

  • Canvases:

    Jornadas de clientes em múltiplas etapas que enviam mensagens por vários canais usando gatilhos, segmentos de público e lógica de tempo. Os canvases são ideais para orquestrar fluxos de engajamento automatizados baseados em comportamento.

Casos de Uso de Localização

  • Localização em Nível de Modelo

    Localize modelos antes de vinculá-los a campanhas ou canvases.

    Limitações:

    • Apoia apenas modelos HTML para e-mail, push e no aplicativo (não arrastar e soltar).

    • Modelos de arrastar e soltar são suportados por meio de Campanhas e Canvases.

  • Localização em Nível de Campanha e Canvas

    Ao trabalhar em Campanhas ou Canvases, tipos adicionais de mensagens podem ser localizados, incluindo modelos de arrastar e soltar.

    Campanhas e Canvases servem como a camada de entrega. Embora modelos de arrastar e soltar não possam ser localizados diretamente da Biblioteca de Modelos, eles podem ser localizados quando usados dentro de Campanhas ou Canvases. Isso significa que todos os tipos de mensagens podem ser traduzidos na camada apropriada.

Limitações

Limitação

Descrição

Solução alternativa

Modelos de arrastar e soltar

Não visível como um modelo

Localize via Campanhas ou Telas, e elas estarão visíveis no Phrase TMS

Incompatibilidades de local

Pode causar erros na criação de trabalho

Mantenha os códigos de local consistentes com sublinhados

Permissões ausentes

Pode bloquear a sincronização

Certifique-se de criar novas chaves de API, com acesso fornecido para Modelo, Tela e Campanha

Blocos de Conteúdo

Não há necessidade de localizar em um nível de bloco de conteúdo

Os blocos de conteúdo são resolvidos quando modelos, campanhas ou telas são enviados para localização, o que significa que o conteúdo dos blocos de conteúdo estará visível nas versões traduzidas.

Casos de Uso

Existem vários casos de uso para o conector:

  • Os gerentes de projeto podem adicionar arquivos diretamente a projetos a partir de um repositório online.

  • Configure o portal do solicitante para permitir que os solicitantes adicionem arquivos às solicitações diretamente do repositório online.

  • Use criação de projeto automatizado (APC) para ter novos projetos criados automaticamente quando uma alteração no conteúdo for detectada para documentos monitorados ou uma pasta.

    • Apenas conteúdo traduzível novo ou atualizado aciona o APC; exportar traduções ou alterações para conteúdo não traduzível não cria novos projetos.

  • A API do conector pode ser usada para automatizar etapas que, de outra forma, seriam realizadas manualmente por meio da interface do usuário. Os webhooks podem ser usados para fazer com que sistemas de terceiros sejam notificados sobre determinados eventos (por exemplo, uma alteração do estado do trabalho).

Configurações Multi-idioma do Braze

  1. Faça login na sua conta Braze.

  2. Navegue até APIs e Identificadores em Configurações no Console do Desenvolvedor.

  3. Selecione Optar por permitir a lista de IPs do Braze se você planeja fazer webhooks Braze para Braze.

    Se a restrição for necessária:

    1. Navegue até Modelos no Console do Desenvolvedor.

    2. Abra as opções de Modelos e selecione templates.translations.get e templates.translations.update.

  4. Crie uma nova Chave da API Rest.

    Esta chave é necessária para a configuração do conector.

    Certifique-se de que essas permissões estão selecionadas:

    • Modelos

    • Canvas

    • Campanhas

    Se uma chave foi gerada para o conector legado, isso não funcionará mais.

  5. Copie a URL do Endpoint REST do Braze.

  6. Certifique-se de que os locais de idiomas em Configurações do Espaço de Trabalho - Configurações de Localização Multi-idioma estão no formato padrão com um sublinhado. Hífens ou outros formatos causarão erros.

  7. Para todos os modelos que requerem tradução, certifique-se de que o multi-idioma está especificado com todos os locais necessários.

Configurações do Phrase TMS

  1. Na página de configurações Setup_gear.png, role para baixo até a seção de Integrações.

  2. Clique em Conectores.

    A página Conectores é aberta.

  3. Clique em Novo conector.

    A página Criar conector é aberta.

  4. Altere o Tipo para Braze e forneça um nome para o conector.

  5. Selecione a URL do Endpoint REST do Braze na lista suspensa.

  6. Forneça a chave da API REST encontrada em Braze Configurações → APIs e Identificadores → Chaves de API.

  7. Clique em Testar conexão.

    • Se for bem-sucedido, uma pequena marca de verificação aparece ao lado do botão Testar conexão.

  8. Se o conteúdo estiver marcado para tradução, clique em Mostrar configurações opcionais e forneça os IDs das tags.

  9. Se especificado, selecione uma pasta padrão (somente possível após salvar).

  10. Clique em Gravar.

    O conector é adicionado à lista na página de conectores.

Localizando Modelos de Email HTML

Ao usar o editor HTML do Braze, o conteúdo pode ser localizado diretamente no nível do modelo. Isso é perfeito para e-mails reutilizáveis.

Para localizar um modelo de e-mail HTML, siga estas etapas:

  1. De Modelo - Modelos de Email - Editor HTML, abra o modelo.

  2. Adicione tags de tradução:

    • Envolva a área traduzível em tags de Phrase:

      {% translation phrase_body %}
      ...seu conteúdo de e-mail aqui...
      {% endtranslation %}

      Dica

      Coloque a tag de abertura na primeira linha e a tag de fechamento na última linha do editor HTML. As frases não precisam ser envolvidas individualmente; o conversor de Phrase analisa automaticamente tudo entre as duas tags, preparando-o para tradução no espaço de trabalho do Phrase TMS. A formatação HTML, links e estilos permanecem totalmente intactos na versão localizada.

    • Para traduzir Assunto e Pré-cabeçalho, envolva-os individualmente:

      {% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %}
      {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
      
  3. Grave o modelo.

  4. Reabra o modelo e selecione Multi-idioma e escolha os locais de origem e destino. Certifique-se de que os locais sejam os mesmos que a configuração do Phrase.

  5. Grave o modelo.

  6. No Phrase TMS, selecione Importar da Integração - Braze - Modelos.

    O modelo HTML aparece como um trabalho de tradução.

  7. Traduza e revise.

  8. Uma vez aprovado, exporte as traduções de volta para o Braze.

    As versões localizadas aparecem automaticamente sob seus locais designados. Use Prévia e Teste - Usuário multilíngue para verificar a exibição e o layout.

Trabalhando com Campanhas e Lona

Nota

A prévia em contexto não está disponível no editor CAT para trabalhos importados de Campanhas ou Lona. O Phrase TMS recebe vários e-mails como parte desses tipos de conteúdo e não pode mesclá-los em um único HTML para renderização, portanto, nenhuma aba de prévia aparece.

Para usar a prévia em contexto, localize o modelo de e-mail diretamente.

Ao localizar dentro de campanhas ou telas, o fluxo de trabalho difere ligeiramente. Em vez de localizar um modelo HTML independente, os ativos de campanha ao vivo ou em rascunho que podem incluir conteúdo arrastar e soltar são trabalhados.

  • As localizações não vêm da biblioteca de modelos, mas diretamente dentro de campanhas ou telas.

  • Modelos arrastar e soltar tornam-se localizáveis uma vez usados nesses contextos.

  • Todos os tipos de mensagens (e-mail, push, in-app) podem ser localizados se envoltos com tags do Phrase.

Para trabalhar com uma campanha ou tela, siga estes passos:

  1. De Campanhas ou Telas, abra o ativo necessário.

  2. Adicione tags de tradução:

    • Se estiver usando o editor HTML

      • Envolva a área traduzível em tags de Phrase:

        {% translation phrase_body %}
        ...seu conteúdo de e-mail aqui...
        {% endtranslation %}

        Dica

        Coloque a tag de abertura na primeira linha e a tag de fechamento na última linha do editor HTML. As frases não precisam ser envolvidas individualmente; o conversor de Phrase analisa automaticamente tudo entre as duas tags, preparando-o para tradução no espaço de trabalho do Phrase TMS. A formatação HTML, links e estilos permanecem totalmente intactos na versão localizada.

      • Para traduzir Assunto e Pré-cabeçalho, envolva-os individualmente:

        {% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %}
        {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
        
      • Para e-mails arrastar e soltar, adicione um bloco Parágrafo no topo e um na parte inferior do e-mail. Coloque a tag de abertura {% translation phrase_body %} no bloco superior e a tag de fechamento {% endtranslation %} no bloco inferior. Isso cobre todo o e-mail; cada frase não precisa ser envolvida individualmente.

  3. Marcar para tradução

    Se o uso da tag estiver configurado no nível do conector, marque a campanha ou tela com a tag de tradução.

  4. Importar para o Phrase TMS

    No Phrase TMS, vá para Importar da Integração - Braze - Campanhas/Telas. Campanhas marcadas aparecem para seleção.

  5. Traduzir e Revisar

    Os linguistas traduzem dentro do espaço de trabalho do Phrase. HTML e formatação são preservados automaticamente.

  6. Exportar e prévia

    Uma vez concluído, exporte a versão localizada de volta para o Braze. Use Prévia & Teste - Usuário multilíngue para alternar entre os locais e confirmar.

Braze Legado (TMS)

Disponível para

  • Planos Team, Professional, Business e Enterprise

Entre em contato com Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

Disponível para

  • Planos Ultimate e Enterprise (legado)

Entre em contato com Vendas para perguntas sobre o licenciamento.

Com a integração do Phrase TMS para Braze, o engajamento do cliente pode ser aumentado e o crescimento impulsionado em novos mercados com uma localização sem costura. A integração permite que os usuários do Braze traduzam modelos de e-mail e blocos de conteúdo.

Elementos de conteúdo traduzíveis:

Nota

Devido a melhorias constantes, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que é apresentada no vídeo.

Casos de Uso

Existem vários casos de uso para o conector:

  • Os gerentes de projeto podem adicionar arquivos diretamente a projetos a partir de um repositório online.

  • Configure o portal do solicitante para permitir que os solicitantes adicionem arquivos às solicitações diretamente do repositório online.

  • Use criação de projeto automatizado (APC) para ter novos projetos criados automaticamente quando uma alteração no conteúdo for detectada para documentos monitorados ou uma pasta.

    • Apenas conteúdo traduzível novo ou atualizado aciona o APC; exportar traduções ou alterações para conteúdo não traduzível não cria novos projetos.

  • A API do conector pode ser usada para automatizar etapas que, de outra forma, seriam realizadas manualmente por meio da interface do usuário. Os webhooks podem ser usados para fazer com que sistemas de terceiros sejam notificados sobre determinados eventos (por exemplo, uma alteração do estado do trabalho).

Configurações do Braze

  1. Faça login na sua conta Braze.

  2. Navegue até o Console do Desenvolvedor e clique em Configurações da API.

  3. Crie uma nova Chave da API Rest.

    Esta chave é necessária para a configuração do conector.

  4. Copie a URL do Endpoint REST do Braze.

Configurações do Phrase TMS

  1. Na página de configurações Setup_gear.png, role para baixo até a seção de Integrações.

  2. Clique em Conectores.

    A página Conectores é aberta.

  3. Clique em Novo conector.

    A página Criar conector é aberta.

  4. Altere o Tipo para Braze e forneça um nome para o conector.

  5. Selecione a URL do Endpoint REST do Braze na lista suspensa.

  6. Forneça a chave da API REST encontrada em Braze Configurações → APIs e Identificadores → Chaves de API.

  7. Clique em Testar conexão.

    • Se for bem-sucedido, uma pequena marca de verificação aparece ao lado do botão Testar conexão.

  8. Se o conteúdo estiver marcado para tradução, clique em Mostrar configurações opcionais e forneça os IDs das tags.

  9. Se especificado, selecione uma pasta padrão (somente possível após salvar).

  10. Clique em Gravar.

    O conector é adicionado à lista na página de conectores.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.