Editores CAT

Formato de mensagem ICU (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

ICU (International Components for Unicode) é um conjunto de bibliotecas que fornece suporte de globalização para a internacionalização de sistemas de software.

Traduções com sintaxe de formato de mensagem ICU são aceitas.

Chatbots de IA podem ser muito eficazes na verificação de regras de ICU.

Se a opção de analisar mensagens ICU estiver disponível para o formato de arquivo e selecionada, as mensagens são analisadas e apresentadas nos editores CAT.

  • Para garantir que os arquivos com mensagens ICU sejam exportados corretamente após a conclusão da tradução, as tags no segmento<1> de tradução precisam corresponder àquelas no segmento de texto original e as tags no segmento de texto original não devem ser editadas.

  • Como resultado da nova análise, pode ser necessário mover algumas partes de textos de um segmento de tradução para um segmento de tradução diferente para que as traduções correspondentes às regras gramaticais dos idiomas de tradução sejam seguidas. Para visualizar as mensagens ICU traduzidas em sua totalidade, consulte a prévia em contexto.

  • Segmentos que representam formas específicas (submensagens) são salvos na memória de tradução e são aproveitados no processo de tradução.

  • O processamento de ICU é uma alternância de tudo ou nada aplicada no nível do arquivo ou modelo. Não há opção para aplicar a análise de ICU seletivamente a Strings individuais dentro de um arquivo. Se um texto original contiver uma mistura de Strings ICU verdadeiras e Strings que usam a sintaxe {marcador de posição} não pretendida como ICU, considere usar uma convenção de marcador de posição diferente (por exemplo, sintaxe sem chaves) para conteúdo que não seja ICU antes de carregar o arquivo. Isso evita que essas Strings sejam detectadas e bloqueadas como segmentos ICU.

Tipos de arquivos aceitos:

  • .XLIFF 1.2

  • .XLIFF 2.0

  • .SDL XLIFF

  • .JSON

  • .XML

  • .XML multilíngue

  • .PO

  • .YAML

  • Strings Android

  • Strings iOS

Se mensagens ICU estiverem presentes quando um arquivo for importado como um trabalho e segmentado, o segmento é rotulado como ICU nos editores CAT com o tipo de ICU apresentado na coluna da esquerda. O conteúdo ICU é apresentado como um código dentro do texto.

Passar o mouse sobre o tipo de ICU exibe categorias e um exemplo de uso em uma dica de ferramenta.

ICU_Message_CATEditor.png

Todas as informações referentes à mensagem ICU são importadas e visíveis como uma nota de contexto com a forma completa da mensagem apresentada na prévia contextual. Todas as variantes da mensagem ICU traduzida também podem ser verificadas através do configurador ICU disponível na prévia contextual.

Mensagens ICU não podem ser divididas ou unidas.

Configurador ICU

O configurador ICU permite a verificação de todas as variantes de mensagens ICU completas com base nos valores inseridos no configurador e nos segmentos traduzidos.

Clique no botão ICU no canto superior direito da prévia contextual da mensagem ICU para abrir a janela de prévia da mensagem ICU.

Para variáveis sem tipo, o configurador exibe um campo de entrada vazio; o valor é refletido na prévia da mensagem ICU. No caso de ICU com hierarquia complexa, os valores não relacionados são ocultados com base nas variantes selecionadas.

Aba de tradução

Insira os valores para quaisquer variáveis listadas na aba tradução para visualizar a prévia da tradução da mensagem ICU selecionada na parte superior da janela. A prévia da tradução da mensagem ICU só está disponível se todos os segmentos relacionados à ICU estiverem traduzidos.

Aba de texto original

Selecione a aba texto original para alternar para a prévia da mensagem ICU do texto original.

Alternar entre as abas texto original e tradução não afeta a prévia contextual.

Repetições

Mensagens primárias e submensagens ICU, se forem repetidas em um trabalho e tiverem a mesma chave, são identificadas como repetições.

QA

Para evitar falsos positivos (gerar advertências de controle de qualidade para traduções inconsistentes onde tal advertência não é desejada) e falsos negativos (nenhuma advertência de controle de qualidade para traduções onde tal advertência é desejada), o contexto ICU é considerado.

Em caso de contexto diferente:

  • A tradução inconsistente não é exibida no caso de traduções diferentes.

  • O texto original inconsistente é exibido para mensagens ICU com a tradução idêntica e o mesmo texto original, mas com uma chave de contexto diferente.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.