A correspondência da memória de tradução pode ser ainda mais otimizada para os trabalhos importados usando as opções nas configurações de . Essas opções também podem ser configuradas nas principais configurações do projeto:
-
Se os contextos coincidirem no segmento anterior ou no segmento seguinte, será oferecido como uma correspondência de 101%. O padrão requer que tanto o segmento anterior quanto o seguinte coincidam.
-
(ativado por padrão)
Se os metadados da tag no trabalho forem diferentes dos metadados da tag na TM, a diferença será ignorada. Os metadados da tag do segmento original do trabalho serão automaticamente adicionados ao segmento traduzido do trabalho. Isso também afeta como repetições são definidas.
Exemplo:
-
Quando mais de uma correspondência de 101% com um alvo (tradução) diferente é encontrada, todas as correspondências de 101% são exibidas como 100% com uma seta sinalizando a penalização.
-
Em Pré-traduzir
Se o limite de pré-tradução estiver definido em 101%, segmentos com múltiplas correspondências não serão pré-traduzidos.
-
Em análise:
Segmentos com múltiplas correspondências de 101% serão contados como correspondências de 100%.
-