Интеграции

Storyblok (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • Команд, Business и Enterprise планов

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Плагин Storyblok (TMS) бесшовно соединяет систему управления контентом Storyblok с системой управления переводами Phrase.

Этот плагин позволяет:

  • Отправка контента из историй Storyblok для перевода в Phrase TMS.

  • Автоматическое извлечение переводимого контента из историй.

  • Скачивание и объединение переведенного контента обратно в Storyblok.

  • Отслеживание статуса перевода и управление рабочими процессами.

Особенности:

  • Безопасная аутентификация:

    Шифрование хранения учетных данных с автоматическим обновлением токена и поддержкой 2FA.

  • Шаблоны проектов:

    Используйте существующие шаблоны проектов Phrase для стандартизации рабочих процессов перевода.

  • Умное извлечение контента:

    Автоматически определяет и извлекает только переводимый контент, исключая технические поля.

  • Интеграция рабочего процесса:

    Поддерживает этапы рабочего процесса Storyblok и рабочие процессы перевода Phrase.

  • Отслеживание в реальном времени:

    Мониторинг статуса задания на перевод, хода выполнения рабочего процесса и метрик завершения.

  • Автоматическое объединение:

    Бесшовное объединение переведенного контента обратно в оригинальную структуру истории.

Извлечение контента

Плагин автоматически определяет переводимый контент, фильтруя технические поля и сохраняя структуру истории.

Переводимый контент:

Контент обрабатывается рекурсивно через все вложенные структуры.

  • Текстовые и текстовые поля

  • Контент с богатым текстом (с сохранением форматирования)

  • Контент Markdown

  • Строковые значения ≥ 2 символов

  • Вложенный контент в массивах и объектах

Автоматически исключено:

Экстрактор интеллектуально определяет более 40 типов технических полей, включая основные поля Storyblok, узлы структуры богатого текста, метаданные активов, конфигурации ссылок и поля системы перевода, чтобы гарантировать, что только читаемый человеком контент отправляется на перевод.

  • Основные поля: _uid, _editable, компонент

  • Идентификаторы: uuid, id, parent_id и т.д.

  • Пути: slug, full_slug, path

  • URL-адреса: filename, url, cached_url, src, href

  • Метки времени: created_at, published_at

  • Булевы значения: published, is_startpage

  • Структура Rich text: тип, метки, атрибуты

  • Поля активов: тип_поля, фокус, тип_контента

  • Поля ссылок: тип_ссылки, цель, якорь, электронная_почта

  • Система перевода: язык, альтернативы, переведенные_слаг

Настройка аутентификации

Для использования плагина требуется учетная запись Phrase TMS с соответствующими правами и токеном API. Токен API зашифрован с использованием шифрования AES-256 и хранится в безопасном месте. Токены JWT, полученные от API, автоматически обновляются каждые 24 часа для поддержания безопасного доступа и автообновления с пятиминутным буфером.

Учетная запись Phrase должна иметь либо роль администратора, либо роль менеджера проекта.

В случае ошибок аутентификации убедитесь, что токен правильный и не был отозван, что доступ к правильному центру обработки данных осуществляется, что токен имеет правильные права и что учетная запись имеет правильную роль.

Если токен истек, может потребоваться повторная аутентификация, нажав Отключить Phrase и повторно подключившись.

Рабочий процесс перевода

  1. Аутентификация с Phrase TMS: введите токен API и выберите центр обработки данных (ЕС или США) для подключения к Phrase TMS.

  2. Выберите истории для перевода: просмотрите пространство Storyblok и выберите истории для перевода.

  3. Создать проект перевода: определите исходный язык, целевые языки, сроки и при необходимости используйте шаблон проекта. Можно выбрать несколько историй.

    Если не удается создать проект перевода, убедитесь, что права доступа правильные, выбрана хотя бы одна история, исходные и целевые языки действительны и что доступ к шаблону установлен.

  4. Автоизвлечение контента: плагин автоматически извлекает переводимый контент (текст, rich text, markdown), сохраняя структуру.

  5. Загрузка в Phrase: контент загружается в Phrase TMS как перевод задачи, по одной на каждую комбинацию история-язык.

  6. Перевод в Phrase: Лингвисты работают с контентом в Phrase, продвигаясь через этапы рабочего процесса.

  7. Объединить и опубликовать: Переводы объединяются обратно в истории Storyblok, готовые к публикации.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.