Phrase Studio

Перевод субтитров (Studio)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

После того как файл был транскрибирован, если он не был переведен при импорте, можно добавить дополнительные переводы.

Система перевода настраиваема. Поддерживаемые системы перевода включают:

  • Предопределенные модели перевода OpenAI

  • Phrase Language AI (PLAI)

    Эта интеграция использует профили машинного перевода (МТ) с соответствующими глоссариями машинного перевода (МТ), уже настроенными в Phrase TMS.

    При выборе PLAI в качестве системы перевода также можно указать память переводов (TM), созданную в TMS. В настоящее время Studio повторно использует только 100% и 101% совпадения из памяти переводов (TM); неточные совпадения не применяются.

    Использование PLAI в Studio расходует единицы машинного перевода (MTU).

  • Агент ИИ-перевода (AITA)

    При выборе AITA в качестве системы перевода также можно указать память переводов (TM), созданную в TMS. Эта интеграция использует память переводов (TM) для генерации с дополнением поиска (RAG).

    Использование AITA в Studio расходует единицы ИИ (AIU).

Чтобы добавить перевод, выполните следующие действия:

  1. Рядом с именем файла выберите След. этап рабочего процесса из выпадающего списка. После Транскрибирования выберите Перевод.

  2. Нажмите добавить перевод.

    Откроется окно добавить перевод.

  3. Выберите требуемые языки из выпадающего список. Можно выбрать несколько языков.

    Опция Include previously translated languages представит текущие перевод вместе с любыми недавно выбранными и повторно переведет весь выбор.

  4. При необходимости нажмите Upload Subtitles, чтобы импортировать существующие файлы субтитров в SRT или VTT формат для выбранных язык.

    Примечание

    Загрузить субтитры перезаписывают любые существующие перевод для выбранных язык.

  5. Если требуется управление перевод в Phrase TMS, включить Send to TMS for translation и Выбрать проект шаблон.

    • Требуется существующий проект шаблон, к которому учетная запись может получить доступ.

  6. Выбрать профиль субтитров, чтобы определить правила отображения субтитров.

    Включить Use different subtitle profiles for specific languages, чтобы Выбрать профиль для каждого язык.

  7. Нажмите Start Translation.

    Окно закрывается. На вкладке Translate откройте раскрывающийся список язык, чтобы увидеть статус для каждого язык.

    • Если Send to TMS for translation было включить:

      • Создается новый проект проект с одним задание для каждого перевод язык.

      • На вкладке Translate откройте раскрывающийся список язык, чтобы увидеть статус статус (NEW, ACCEPTED, COMPLETED) для каждого задание язык и действие Open in TMS, чтобы получить доступ к проект и выполнить перевод.

      • Когда последний статус рабочий процесс задание COMPLETED, переведенные субтитры автоматически анализируются и отображаются в Studio для этого язык.

        Рекомендации

        Если импортированные субтитры отображаются с искаженными символами, убедитесь, что экспортировать использует кодировку UTF-8.

      • Использовать Sync to TMS для синхронизации изменений оригинал и перевод, внесенных в Studio, обратно в TMS, чтобы перезаписать последнюю версию.

Переведенные версии можно Выбрать для просмотра рядом с оригинал в редактор и при необходимости отредактировать.

Нажмите Download, чтобы выполнить скачивание перевод в виде файлов .docx или формат субтитров.

Настроить механизмы перевода

Системы машинного перевода (МТ) можно настроить на уровне учетной записи или переопределить на уровне проект.

  • Настройки на уровне учетной записи определяют систему по умолчанию для всех проект.

  • Настройки на уровне проект, если они настроены, переопределяют настройки учетной записи по умолчанию для выбранного проект.

Настройка на уровне учетной записи

Чтобы настроить систему, выполните следующие действия:

  1. Выбрать настройки в меню навигации слева.

    Отобразится страница настройки.

  2. На вкладка Предпочтения выбрать система в разделе Автоматический перевод.

    • Если выбран Phrase Language AI, отображаются раскрывающиеся меню профиль и память переводов.

      • Выбрать один из доступных профилей машинного перевода (МТ) и, при необходимости, память переводов (TM).

    • Если выбран агент ИИ-перевода, отображается раскрывающееся меню память переводов.

      • Выбрать одну из доступных память переводов (TM).

  3. Нажмите «Сохранить».

Настройка на уровне проект

При создании нового проект систему можно настроить во время настройка, развернув раздел Автоматический перевод. Выбранная система сохраняется как настройка на уровне проект.

Владельцы проект могут обновить систему для существующего проект в редактор. Чтобы обновить систему для проект, выполните следующие действия:

  1. В заголовке проект нажмите меню из трех точек More Menu.

    Отобразится меню параметров проект.

  2. Выбрать настройки.

    Отображается окно настройки.

  3. Выбрать другую система перевода, если требуется.

    • Если выбран Phrase Language AI, отображаются раскрывающиеся меню профиль и память переводов.

      • Выбрать один из доступных профилей машинного перевода (МТ) и, при необходимости, память переводов (TM).

    • Если выбран агент ИИ-перевода, отображается раскрывающееся меню память переводов.

      • Выбрать одну из доступных память переводов (TM).

  4. Нажмите «Сохранить».

Профили субтитров

Профили субтитров управляют тем, как субтитры сегментируются и оформляются в видео проект. Пользователи могут Создать Пользовательский профиль во вкладка профиль на странице настройки и назначить их глобально или для каждого проект язык при создать новый проект.

Для существующих проект профили субтитров также можно выбрать при добавлении нового перевода во вкладка перевод редактор.

Профили субтитров автоматически предоставляются всем пользователям той же организация в режиме только для чтения.

Чтобы создать новый профиль субтитров, выполните следующие действия:

  1. Нажмите создать новый профиль субтитров.

    Отображается окно создать профиль.

  2. Введите имя и необязательное описание.

  3. Настройте правила сегментация, относящиеся к длительности, темпу и ограничениям на символ.

    Эти настройки управляют тем, как создаются сегменты субтитров, и обеспечивают читаемость, точность тайминга и единообразный опыт для зрителя.

  4. Выберите, сделать ли профиль активный и/или отображать имена говорящих в предварительный просмотр субтитров.

  5. Использовать параметры в разделе стилизации в правом нижнем углу, чтобы настроить внешний вид субтитров в конечном видео.

    Любые изменения отражаются на панели предварительный просмотр видео, чтобы подтвердить форматирование перед применением его к проект.

  6. Нажмите «Сохранить».

    Пользовательский профиль субтитров добавлен в список.

Существующие профили субтитров можно редактировать и удалять, выбрав редактировать во вкладка профиль.

Стилизация субтитров из активный профиль для каждого язык также отображается в скачанном видео.

Мгновенный контроль качества (QA)

Мгновенный контроль качества проверяет субтитры на соответствие правилам, определенным в активном профиле субтитров. Когда субтитры создаются или редактируются, Studio выполняет автоматическую проверку и помечает любые сегменты, которые выходят за рамки настроек.

Блоки субтитров с обнаруженными вопросами отображают красный восклицательный знак в редакторе. Наведите курсор на индикатор и нажмите View details, чтобы увидеть подробности вопроса.

Счетчик Segment issues показывает, сколько сегментов в данный момент содержат вопросы контроля качества (QA). Нажмите Highlight issues След. счетчика, чтобы быстро обнаружить сегменты с вопросами в редакторе, и перемещайтесь между ними с помощью элементов управления со стрелками. Счетчик обновляется в режиме реального времени по мере появления или устранения вопросов.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.