Настройки импорта файла

.XLIFF 1.2 and 2.0 - XML Localization Interchange File Format (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Контент тегов исходного файла можно просмотреть в редакторе, нажав Expand tags в меню «Инструмент», и отредактировать, нажав F2.

ВАЖНО:

Проблемы с tags являются распространенной причиной экспортируемых ошибок. Всегда проверяйте правильность tags и форматирования перед экспортом файлов, проводя контроль качества.

Рекомендация

Если контент XLIFF содержит теги HTML, выберите Drupal/ WordPress XLIFF в качестве типа файла при создании задания или шаблона проекта.

Типы файлов

  • .XLF

  • .XLIFF

  • Только 2.0

    Файлы с заголовком файла <xliff version="2.0">

Параметры импорта

  • Разобрать сообщения ICU

    Сообщения ICU автоматически конвертируются в теги. Файлы с сообщениями ICU не могут содержать строковые элементы.

  • Использовать подфильтр HTML 

    Импортируются HTML теги, содержащиеся в файле. Далее теги можно использовать с настройками Импортировать файлы HTML.

  • Импортировать < примечание >

    Данные элемента <примечания> будут отображаться в контекстном окне.

    Поддерживаются только <примечания> в <единице> (согласно стандартам XLIFF 2.0).

  • Сохранить подтвержденные сегменты в TM при импорте

    Сегменты, импортированные как подтвержденные, сохраняются в памяти переводов проекта в режиме Записи.

  • Сегмент XLIFF

    Применяется стандартная сегментация. Если этот параметр не выбран, одним элементом будет один сегмент. В результате может получиться несколько предложений в сегменте. Если этот параметр выбран, но один элемент остается одним сегментом, атрибут canResegment="no" может присутствовать в файле. Чтобы push the segmentation, измените этот атрибут на "да". При отсутствии атрибута canResegment="no" единица будет сегментирована.

    Если сегмент перевода empty, текст в элементе оригинала сегментируется. Это поведение невозможно изменить, если включить/ отключить опцию XLIFF сегмента или изменить правила сегментации.

    Если импортированная единица содержит элементы сегмента в исходном файле, она не сегментируется далее; она считается уже сегментированной. Это поведение нельзя изменить, включив опцию XLIFF сегмента. Сегментация возможна только в том случае, если единица состоит из одного элемента сегмента и не игнорируется.

  • Расшифровать теги разрыва строки/страницы

    XLIFF linebreak и pagebreak tags создали новые сегменты. Эта опция будет применяться только в том случае, если включен сегмент XLIFF.

  • Не удалять пробелы

  • Копировать исходный текст в пустую ячейку перевода, если сегмент не импортирован

  • 2.0 Только представить текст с атрибутом «translate=no» в виде непереводимых тегов

  • 1.2 Только контекстное примечание

    Контекст должен быть либо в единице Trans в элементах контекстной группы, либо в контексте с атрибутами контекстного типа.

  • 2.0 Только контекстный ключ

    Контекст должен быть в элементе единицы или ее потомках. Базовым узлом (контекстным узлом) для оценки XPath является элемент единицы измерения. Путь XPath по умолчанию: @Идентификатор.

  • Преобразование в символьные сущности

    Список ссылок на символы, разделенные запятыми, которые необходимы в файле результатов.

    Пример:

    &#160; &amp;#x3A3;).

  • Преобразовать в теги системы Phrase TMS 

Импортировать правила сегмента

Добавление правил меняет настройки импортировать по умолчанию. Правила можно объединять или добавлять и применять, используя доступную форму, или вручную. Поддерживаются пользовательские состояния XLIFF. Разделение аргументов запятой создает логические отношения И, в то время как новая строка создает логические отношения ИЛИ.

XPath также можно использовать в правилах, но он будет оцениваться относительно каждого элемента транс-единицы (т. е. не документа).

Примеры:

  • Импортировать только сегменты, в которых элемент <trans- unit> имеет атрибут переименования, значение которого есть или содержит Info: .[содержит(@resname, 'Info')].

  • Импортировать только сегменты, в которых <trans-unit> элемент не имеет такого дочернего элемента метаданных сегмента, в которых атрибут памяти переводов (tm)_match или содержит 100,00: .[not(not(containes( segment-metadata/@tm_match, '100,00'))]

    Чтобы исключить из импортируемых 100, 00 и 101, 00% совпадения, используйте или используйте следующее: .[не(содержит(сегмент-метаданные/@ tm_ совпадения, '100, 00')) или содержит(сегмент-метаданные/@ tm_ совпадения, '101, 00'))].

XPath также можно использовать в правилах, например, импорт сегментов .[содержит(@resname, 'Info;yes')].

По умолчанию импортируются все транс-единицы XLIFF. При выполнении сегментации <оригинал> сегментируется, а <сегмент оригинала> нет. Статус всех сегментов после импортированных не подтвержден и не заблокирован.

Пользовательские настройки импорта

  • Не следует импортировать сегмент, если

  • Установить статус сегмента «подтвержденный», если

  • Установить статус сегмента «заблокированный», если

Экспортировать сопоставление атрибутов

Добавление правил меняет настройки импортировать по умолчанию. Правила можно объединять или добавлять и применять, используя доступную форму, или вручную. Поддерживаются пользовательские состояния XLIFF.

По умолчанию все трансединицы XLIFF в экспортируемом файле перевода будут выглядеть идентично оригиналу, за исключением перевода. Чтобы изменить состояния XLIFF, статусы сегментов можно сопоставить с состояниями XLIFF.

Например:

Новое для Переведено в экспортируемом файле перевода XLIFF.

Пользовательские экспортировать настройки

Конкретные атрибуты перевода можно сопоставить на основе следующих статусов сегментов:

  • Подтвержден и заблокирован

  • подтвержден, но не заблокирован

  • не подтвержден, но заблокирован

  • Не подтвержден и не заблокирован

Максимальная длина перевода

При разделении единицы на большее количество сегментов все сегменты будут иметь одинаковое свойство максимальной длины. Это значение будет равно максимальному для единицы.

В этом случае после импортировать возвращается следующее Warning:

Единица разделена на несколько сегментов, для каждого сегмента отдельно будет проверяться максимальный лимит длины.

1.2

Максимальную ширину атрибута можно использовать для задания максимальной длины перевода в следующих условиях:

  • Максимальная ширина должна быть в элементе транс-единицы (а не в группе).

  • Размер должен быть указан в size-unit="символ" или size-unit="процент".

  • В элементе транс-единицы всего один сегмент.

    Warning отображается, если в элементе транс-единицы больше сегментов.

2.0

Функция максимальной длины перевода поддерживается только в том случае, если:

  • Файловый элемент содержит slr:profiles с generalProfile="xliff:codepoints"

  • Единица в файле содержит атрибут sizeRestriction.

Затем задается максимальное значение как свойство максимальной длины сегмента.

Параметры приложения

Drupal/WordPress .XLIFF

Настройки применяются в шаблоне проекта, используемом с плагином Drupal.

Фильтрующий WordPress использует подфильтр HTML, поэтому можно импортировать настройки .HTML. Если требуется больше настроек, чем доступно в настройках импортируемых HTML, следует использовать формат .XML.

Drupal/ WordPress XLIFF также является хорошим значением для файлов .XLIFF, если переводимые Strings находятся в CDATA и содержат tags HTML.

memoQ

При автоматическом обнаружении и импорте в формате memoQ XLIFF настройки недоступны. Если требуется настройка, импортировать файл, используя настройки импортировать XLIFF 1.2. Статус сегмента memoQ XLIFF необходимо настроить вручную в импортируемых настройках.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.