Настройки импорта файла

.HTML (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Тег контент оригинала файла можно визуализировать в редакторе, нажав Развернуть теги в заголовке Теги в меню Редактировать, и отредактировать, нажав F2.

Важно

Проблемы с тегами являются распространенной причиной ошибок при экспортировать. Всегда проверяйте правильность тегов и форматирования перед экспортировать файлов, запуская проверки контроль качества.

Все элементы имеют как минимум следующие переводимый атрибуты: title, aria-label, aria-valuetext.

Нестандартные HTML-теги:

  • игнорируемые — отдельные абзацы создаются, когда для Преобразовать не-HTML теги в теги Phrase установлено значение false.

    • Стандартные игнорируемые HTML-теги: base, basefont, canvas, colgroup, frameset, link, object, script, style

  • Импортируются как одиночные (непереводимый) встроенные теги, когда Преобразовать не-HTML теги в теги Phrase имеет значение true

Некоторые элементы имеют больше атрибутов: <img> имеет alt, но <a> — нет, так как alt не является стандартным атрибутом для <a>

См. справочный файл по элементам HTML для получения информации о стандартных атрибутах и использовании HTML-сущностей.

Типы файлов

  • .HTML

  • .HTM

Параметры импорта

  • Тег разрыва (<br/>) создает новый сегмент

  • Преобразовать теги, отличные от HTML, в теги Phrase

    Преобразует теги, которые не определены как HTML. Если имеются недопустимые теги, система пропускает их и анализирует остальную часть.

    Примеры:

    <html> Тест простой <unknown/>html.</html>

    Не-HTML теги будут обработаны как теги Phrase и импортированы как Тест простой {1}html.

    <html> Тест простой <% unknown %>html.</html>

    Недопустимая переменная (<% unknown %>) приводит к нарушению синтаксического анализа. Поврежденная часть будет рассматриваться как непереводимый, и редактор покажет Тест простой, html.

  • Импорт комментариев

    Импортирует автономные комментарии как теги. Встроенные комментарии (внутри абзацев) всегда импортируются как теги.

  • Не удалять пробелы

    Сохраняет ту же структуру пробелов в целевой документ (например, интервалы, символы новой строки и т. д.).

  • Обновить объявление языка в завершенных файлах

    Все языковые декларации в завершенных HTML-файлах обновляются с помощью proper языковый код.

  • Отключить экранирование сущностей

    Отключает экранирование сущностей < и & в завершенных файлах.

  • Исключить элементы

    Список HTML-тегов, разделенных запятыми, которые не следует импортировать для перевод.

  • Преобразовать в теги системы Phrase TMS 

    Применить регулярные выражения, чтобы преобразовать указанный текст в теги.

  • Преобразовать символьные сущности HTML для тегов системы Phrase TMS

    Введите список символ сущностей, которые будут преобразованы в теги во время перевод. Они экспортируются в переведенный документ в том же виде, в котором они присутствуют в оригинал файле.

    Например:

    если &nbsp; преобразуется в тег Phrase, та же сущность (&nbsp;) будет сохранена в экспортированном документ.

  • Переводимые мета-теги

    • Автоматическое обнаружение доступно только для тегов <meta> с атрибуты name="description" или name="keywords" и attributes="property".

    • Использовать регулярное выражение для указания атрибуты в тегах <meta>, чтобы импортировать их контент. В качестве примера, использовать (?:pan-keywords) для импорта мета-тегов с атрибуты name="pan-keywords".

  • Переводимые атрибуты

    Список HTML-тегов, разделенных запятыми, которые указывают переводимый атрибуты.

  • Непереводимые строковые элементы

    Список HTML-тегов, разделенных запятыми, которые указывают непереводимый встроенные элементы.

  • Переводимые строковые элементы

    Список HTML-тегов, разделенных запятыми, которые указывают переводимый встроенные элементы.

  • Заполнитель сегментация для HTML-тегов

    Настройте внутренние символы заполнитель, используемые подфильтром HTML во время сегментация. Эти заполнитель представляют открывающие, закрывающие и одиночные HTML-теги внутри системы, чтобы правила сегментация SRX могли их идентифицировать.

    Изменения влияют на сегментация только в том случае, если правила SRX явно ссылаются на эти символы. Это может изменить эффективность память переводов (TM) для новых импорт.

    Принятые форматы ввода:

    • Кодовая точка Unicode в формате U+XXXX (например, U+E7FD)

    • Простой символ, вставленный непосредственно в поле (например, ␢)

    Если какое-либо из трех полей оставлено пустым, используются значения по умолчанию для соответствующего заполнителя:

    • Заполнитель начального тега сегментация: U+E7FD

    • Заполнитель закрывающего тега сегментация: U+E7FE

    • Заполнитель одиночного тега сегментация: U+E7FF

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.