Настройки импорта файла

.SDLXLIFF - формат файла обмена локализацией на основе XML SDL (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

.SDLXLIFF - это файл на основе XML, специально разработанный для использования в SDL Trados Studio. Файлы являются двуязычными и содержат текст как исходного, так и целевого документа.

Импорт .SDLXLIFF файлов в проект не рекомендуется. Эти форматы являются собственными и лучше всего переводятся с помощью программного обеспечения SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в программном обеспечении, не относящемся к Trados, могут возникнуть незначительные или даже существенные несовместимости.

Пример:

SDL Studio позволяет пользователям блокировать сегменты и теги, чтобы предотвратить любые изменения в них. Если файл импортирован, файл с заблокированными сегментами или тегами вызовет предупреждение Файл содержит неправильно заблокированные теги. Изменение/добавление заблокированных тегов может привести к тому, что .SDLXLIFF станет недействительным. Если файл подлежит переводу, рекомендуется делать это без тегов. Теги можно идентифицировать, выполнив проверку качества с опцией Расширить теги, и если они удалены, это должно позволить SDL Studio открыть файл.

Такие функции, как проверки псевдоперевода, также теряются при переводе .SDLXLIFF файлов.

Пакеты SDLPPX/SDLRPX не поддерживаются. Ресурсы памяти переводов и базы терминов могут быть импортированы в формате .TMX и .TBX, если это возможно.

Типы файлов

  • .SDLXLIFF

Параметры импорта

Коды языков источника и целевого языка файла .SDLXLIFF должны точно совпадать с кодами языков проекта. Если файл .SDLXLIFF имеет en-US в качестве целевого языка, Английский - США должен быть выбран в качестве целевого языка проекта, а не Английский. Если не совпадает точно, Trados Studio может неправильно обработать файл.

Только файлы .SDLXLIFF из целевой директории могут быть импортированы и переведены. Файлы .SDLXLIFF из исходной директории не содержат необходимой информации для перевода. При импорте эти файлы не будут правильно сегментированы, и экспортированные переведенные файлы будут пустыми.

При импорте исходных файлов в SDL Trados Studio, включите Не сохранять информацию о сегментации в переведенном файле, чтобы избежать импорта ненужных <mrk> тегов. Если файл .SDLXLIFF с <mrk> тегами получен и версия для повторного импорта недоступна, удалите теги перед созданием задания(ий) в текстовом редакторе (регулярное выражение: </?mrk[^>]*?> .).

Важно

Проблемы с тегами являются распространенной причиной ошибок экспорта. Всегда проверяйте правильность тегов и форматирования перед экспортом файлов, проводя проверки контроля качества.

  • Разобрать сообщения ICU

    Сообщения ICU автоматически конвертируются в теги. Когда сегмент содержит встроенные элементы, разбор ICU для этого сегмента пропускается. Сегменты без встроенных элементов разбираются нормально.

  • Сохранить подтвержденные сегменты в TM при импорте

    Сегменты, импортированные как Подтверждено, сохраняются в проекте память переводов в режиме записи.

  • Преобразовать в теги системы Phrase TMS 

    Позволяет применять регулярные выражения для преобразования указанного текста в теги.

Правила импорта сегментов

Добавление правил изменяет настройки импорта по умолчанию. Правила могут быть объединены или добавлены и могут применяться с использованием доступной формы или вручную. Поддерживаются пользовательские состояния .SDLXLIFF. Разделение аргументов запятой создает логическое отношение И, в то время как новая строка создает логическое отношение ИЛИ.

По умолчанию все .SDLXLIFF транзитные единицы импортируются. Статус всех сегментов после импорта не подтвержден и не заблокирован.

Пользовательские настройки импорта

  • Не импортировать сегмент, когда

  • Установить сегмент как подтвержденный, когда

  • Установить сегмент как заблокированный, когда

Экспорт атрибутов сопоставления

Добавление правил изменяет настройки импорта по умолчанию. Правила могут быть объединены или добавлены и могут применяться с использованием доступной формы или вручную. Поддерживаются пользовательские состояния .SDLXLIFF.

По умолчанию все .SDLXLIFF транзитные единицы в экспортируемом целевом файле будут выглядеть идентично оригиналу, за исключением того, что целевой файл будет переведен. Чтобы изменить состояния .SDLXLIFF, статусы сегментов могут быть сопоставлены с состояниями .SDLXLIFF.

Если транзитная единица исходного .SDLXLIFF разделена на два или более сегментов, эти сегменты будут иметь атрибуты первого сегмента после экспорта в целевую транзитную единицу .SDLXLIFF.

Пользовательские настройки экспорта

Конкретные целевые атрибуты могут быть сопоставлены на основе следующих статусов сегментов:

  • Подтверждено и заблокировано

  • Подтверждено и не заблокировано

  • Не подтверждено и заблокировано

  • Не подтверждено и не заблокировано

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.