Настройки импорта файла

.SDLXLIFF - SDL XML-based Localization Interchange File Format (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

.SDLXLIFF — это файл формата на основе XML, специально разработанный для использования в SDL Trados Studio. Файлы являются двуязычными и содержат текст как оригинала, так и перевода.

Импорт .SDLXLIFF файлов в проект не рекомендуется. Эти форматы являются собственными и лучше всего переводятся с помощью программного обеспечения SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в программном обеспечении, не относящемся к Trados, могут возникнуть незначительные или даже существенные несовместимости.

Например:

SDL Studio позволяет пользователям блокировать сегменты и теги, чтобы предотвратить любые изменения в них. Если файл импортирован, файл с заблокированными сегментами или тегами вызовет предупреждение Файл содержит неправильно заблокированные теги. Изменение/добавление заблокированных тегов может привести к тому, что .SDLXLIFF станет недействительным. Если файл подлежит переводу, рекомендуется делать это без тегов. Теги можно идентифицировать, выполнив проверку качества с опцией Расширить теги, и если они удалены, это должно позволить SDL Studio открыть файл.

Такие функции, как проверки псевдоперевода, также теряются при переводе .SDLXLIFF файлов.

Пакеты SDLPPX/SDLRPX не поддерживаются. Ресурсы памяти переводов и базы терминов могут быть импортированы в формате .TMX и .TBX, если они доступны.

Типы файлов

  • .SDLXLIFF

Параметры импорта

Коды языков оригинала и перевода файла .SDLXLIFF должны точно совпадать с кодами языков проекта. Если файл .SDLXLIFF имеет en-US в качестве языка перевода, Английский (США) должен быть выбран в качестве языка перевода проекта, а не Английский. Если не совпадают, Trados Studio может неправильно обработать файл.

Только .SDLXLIFF файлы из целевой директории могут быть импортированы и переведены. .SDLXLIFF файлы из исходной директории не содержат необходимой информации для перевода. При импорте эти файлы не будут сегментироваться должным образом, и экспортированные переведенные файлы будут пустыми.

При импорте исходных файлов в SDL Trados Studio включите Не сохранять информацию о сегментации в переведенном файле, чтобы избежать импорта ненужных <mrk> тегов. Если файл .SDLXLIFF с <mrk> тегами получен и версия для повторного импорта недоступна, удалите теги перед созданием задания(ий) в текстовом редакторе (регулярное выражение: </?mrk[^>]*?> .).

Важно

Проблемы с тегами являются распространенной причиной ошибок экспорта. Всегда проверяйте, чтобы теги и форматирование были правильными перед экспортом файлов, запуская проверки контроля качества.

  • Разобрать сообщения ICU

    Сообщения ICU автоматически конвертируются в теги. Когда сегмент содержит встроенные элементы, парсинг ICU для этого сегмента пропускается. Сегменты без встроенных элементов парсятся нормально.

  • Сохранить подтвержденные сегменты в TM при импорте

    Сегменты, импортированные как Подтверждено, сохраняются в проекте память переводов в режиме записи.

  • Преобразовать в теги системы Phrase TMS 

    Позволяет применять регулярные выражения для преобразования указанного текста в теги.

Импорт правил сегмента

Добавление правил изменяет настройки импорта по умолчанию. Правила могут быть объединены или добавлены и могут применяться с использованием доступной формы или вручную. Поддерживаются пользовательские состояния .SDLXLIFF. Разделение аргументов запятой создает логическое отношение И, в то время как новая строка создает логическое отношение ИЛИ.

По умолчанию все .SDLXLIFF трансуиты импортируются. Статус всех сегментов после импорта не подтвержден и не заблокирован.

Пользовательские настройки импорта

  • Не следует импортировать сегмент, если

  • Установить статус сегмента «подтвержденный», если

  • Установить статус сегмента «заблокированный», если

Экспорт сопоставления атрибутов

Добавление правил изменяет настройки импорта по умолчанию. Правила могут быть объединены или добавлены и могут применяться с использованием доступной формы или вручную. Поддерживаются пользовательские состояния .SDLXLIFF.

По умолчанию все .SDLXLIFF трансуиты в экспортируемом целевом файле будут выглядеть идентично исходному, за исключением того, что целевой будет переведен. Чтобы изменить состояния .SDLXLIFF, статусы сегментов могут быть сопоставлены с состояниями .SDLXLIFF.

Если исходный .SDLXLIFF тран-юнит разделен на два или более сегментов, эти сегменты будут иметь атрибуты первого сегмента после экспорта в целевой .SDLXLIFF тран-юнит.

Пользовательские настройки экспорта

Специфические атрибуты цели могут быть сопоставлены на основе следующих статусов сегмента:

  • Подтвержден и заблокирован

  • подтвержден, но не заблокирован

  • не подтвержден, но заблокирован

  • Не подтвержден и не заблокирован

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.