Настройки импорта файла

.TTX - Trados TagEditor (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

.TTX — это формат двуязычного файла Trados. Phrase будет импортировать только те сегменты из файла .TTX, которые были предварительно сегментированы в Trados.

Не рекомендуется импортировать в проект файлы .TTX. Эти форматы являются фирменными и лучше всего переводятся программным обеспечением SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в программах, не связанных с Trados, могут возникнуть незначительные или даже существенные несовместимости.

Такие функции, как проверка псевдо-перевода, также теряются при переводе файлов .TTX.

Если прикреплен файл trados.ini, убедитесь, что он находится в той же директории, что и файл .TTX во время предварительной сегментации.

Типы файлов

  • .TTX

Варианты импорта

Исходные и целевые языковые коды файла .TTX должны полностью совпадать с языковыми кодами проекта. Если в файле .TTX языком перевода является en- US, для языка перевода проекта необходимо выбрать англо- американский, а не английский. Если это не так, Trados Studio может обработать файл некорректно.

  • Сохранить подтвержденные сегменты в ТМ при импорте

    Сегменты, импортированные как подтвержденные, сохраняются в памяти переводов проекта в режиме Запись.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.