Настройки импорта файла

.TTX - Trados TagEditor (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

.TTX - это двуязычный формат файлов Trados. Фраза будет импортировать только те сегменты из .TTX файла, которые были предварительно сегментированы в Trados.

Импорт .TTX файлов в проект не рекомендуется. Эти форматы являются собственными и лучше всего переводятся с помощью программного обеспечения SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в программном обеспечении, не относящемся к Trados, могут возникнуть незначительные или даже существенные несовместимости.

Функции, такие как проверки псевдоперевода, также теряются при переводе .TTX файлов.

Если есть файл trados.ini, убедитесь, что он находится в той же директории, что и .TTX файл во время предварительной сегментации.

Типы файлов

  • .TTX

Параметры импорта

Коды языков источника и целевого языка .TTX файла должны точно совпадать с кодами языков проекта. Если в .TTX файле указан en-US как целевой язык, English-United States должен быть выбран в качестве целевого языка проекта, а не English. Если не совпадают, Trados Studio может неправильно обработать файл.

  • Сохранить подтвержденные сегменты в TM при импорте

    Сегменты, импортированные как Подтверждено, сохраняются в проекте память переводов в режиме записи.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.