Настройки импорта файла

.TTX - Trados TagEditor (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

.TTX — это двуязычный файл формата Trados. Фраза будет импортировать только те сегменты из файла .TTX, которые были предварительно сегментированы в Trados.

Импорт файлов .TTX в проект не рекомендуется. Эти форматы являются собственными и лучше всего переводятся с помощью программного обеспечения SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в программном обеспечении, не относящемся к Trados, могут возникнуть незначительные или даже существенные несовместимости.

Функции, такие как проверки псевдоперевода, также теряются при переводе файлов .TTX.

Если есть файл trados.ini, убедитесь, что он находится в той же директории, что и файл .TTX, во время предварительной сегментации.

Типы файлов

  • .TTX

Параметры импорта

Коды языков источника и перевода файла .TTX должны точно соответствовать кодам языков проекта. Если файл .TTX имеет en-US в качестве языка перевода, English-United States должен быть выбран в качестве языка перевода проекта, а не English. Если не точно, Trados Studio может неправильно обработать файл.

  • Сохранить подтвержденные сегменты в TM при импорте

    Сегменты, импортированные как Подтверждено, сохраняются в проекте память переводов в режиме записи.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.