Настройки импорта файла

.TTX — Trados TagEditor (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

.TTX — это двуязычный формат файлов Trados. Phrase будет импортировать из файла .TTX только те сегменты, которые прошли сегментация в Trados.

Импортировать файлы .TTX в проект не рекомендуется. Эти формат являются проприетарными, и их лучше всего переводить с помощью программного обеспечения SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в программном обеспечении, отличном от Trados, могут возникнуть Незначительный или даже Существенный несовместимости.

Функции, такие как проверка псевдоперевода, также теряются при переводе файлов .TTX.

Если приложен файл trados.ini, убедитесь, что он находится в той же директории, что и файл .TTX во время сегментация.

Типы файлов

  • .TTX

Параметры импорта

Коды оригинал и перевод язык файла .TTX должны точно соответствовать кодам язык проект. Если в файле .TTX в качестве перевод язык указан en-US, для перевод язык проект необходимо выбрать English-United States, а не English. Если совпадение не является точным, Trados Studio может некорректно обработать файл.

  • Сохранить подтвержденные сегменты в TM при импорте

    Сегменты, импортированные как подтверждено, сохраняются в память переводов проект в режим записи.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.