Настройки импорта файла

.TTX - Trados TagEditor (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

.TTX — формат двуязычного файла Trados. Phrase будет импортировать только те сегменты из файла .TTX, которые были предварительно сегментированы в Trados.

Не рекомендуется импортировать в проект файлы .TTX. Эти форматы являются фирменными и лучше всего переводятся с помощью программного обеспечения SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в непрограммном обеспечении Trados возможны Незначительные или даже Существенные несовместимости.

Такие функции, как псевдо-проверка перевода, также теряются при переводе файлов .TTX.

Если файл trados.ini прикреплен, убедитесь, что он находится в том же каталоге, что и файл .TTX во время предварительной сегментации.

Типы файлов

  • .TTX

Параметры импорта

оригинал и перевод язык коды файла .TTX должны полностью совпадение с язык кодами проект Если в качестве языка перевода в файле .TTX указан язык США, то для языка перевода проекта необходимо выбрать не английский, а английский- американский. Если это не точно, Trados Studio может обработать файл некорректно.

  • Сохранить подтвержденные сегменты в TM при импорте

    Сегменты, импортированные как подтвержденные, сохраняются в памяти переводов проекта в режиме Записи.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.