Интеграции

Zendesk Guide (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • Business and Enterprise plans (для планов LSP недоступны)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • План Enterprise (Устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Zendesk коннектор позволяет скачивать оригинал контент и загружать переводы в Zendesk и обратно для следующих типов контент:

  • Статьи, разделы и категории в модуле «Руководство».

  • Динамический текст в модуле «Поддержка».

Примечание

Коннектор всегда импортирует опубликованную версию документа, даже если есть более новый проект. Черновик импортируется только в случае отсутствия опубликованной версии.

Варианты использования

Существует ряд вариантов использования коннектора:

  • Менеджеры проектов могут добавить файлы непосредственно в проекты из онлайн-хранилища.

  • Настройте портал отправителя, чтобы позволить отправителям добавить файлы к запросам непосредственно из онлайн хранилища.

  • Используйте службу автоматического создания проектов (APC) для автоматического создания новых проектов при обнаружении изменений в дате последнего редактирования (атрибут edited_at) для отслеживаемых файлов или целого списка. Если коннектор настроен создать задания только для языков, отмеченных для перевода, то служба автоматического создания проектов (APC) создает задания только для отмеченных переводов статей.

    • Выбранные файлы импортируются при первом запуске службы автоматического создания проектов (APC).

Настройки Zendesk

  1. Поддержка Zendesk: Перейдите в Учетную запись в разделе «Администратор» и настройте языки перевода.

  2. Гид Zendesk: Перейдите в настройки языка в разделе «Администратор» и настройте языки перевода.

  • Языки коннектора заданы в соответствии с языками в Zendesk Guide.

    Английский язык в Zendesk является фактически полным языковым стандартом Английского (США) языка.

  • В качестве языка оригинала в проектах можно использовать любой язык Zendesk.

  • Zendesk Guide предлагает больше языковых стандартов, чем Zendesk Support. Обеспечьте выбор одного и того же списка языковых стандартов (например, норвежский в поддержке и норвежский (Bokmål) в руководстве считаются разными языками).

  • При добавлении новых целей в Zendesk повторно сохраните настройки коннектора в phrase.

Настройки Prase TMS

ВАЖНО:

При доступе из пользовательской отрасли (например, mydomain.phrase.jp) откройте окно браузера инкогнито и войдите в систему через cloud.memsource.com или us.cloud.memsource.com, чтобы применить аутентификацию, необходимую для создания или сохранения коннектора. После сохранения к коннектору можно получить доступ через пользовательскую отрасль.

  1. Со страницы Setup_gear.png настроек прокрутите вниз раздел «Интеграции».

  2. Нажмите на «Коннекторы».

    Открывается страница коннекторов.

  3. Нажмите Новый коннектор.

    Открывается страница Создать коннектор.

  4. Укажите имя соединения и измените Тип на Zendesk .

  5. Введите префикс Хост.

  6. В поле метки «Перевод статей» укажите метку, помечающую обрабатываемый коннектором продукт. При указании будут обрабатываться только статьи с такой меткой.

  7. Выберите способ создания заданий.

  8. Выберите как сохранить переводы.

  9. Определить рабочий процесс статьи.

  10. При выборе параметра «Импортировать метки для перевода» импортируются все метки, прикрепленные к статье. При экспорте перевода будут созданы новые метки, содержащие их перевод. Метки, используемые для настройки рабочего процесса, например, Translate, будут исключены из импортируемых в TMS.

  11. Нажмите Подключение к Zendesk.

    Открывается страница входа Zendesk.

  12. Войти в Zendesk.

    Контрольная отметка появится, если соединение прошло успешно. Красный восклицательный знак появится, если это не так. Наведите курсор на значок, чтобы увидеть дополнительные сведения.

  13. Нажмите «Сохранить».

    Коннектор добавлен в список на странице «Коннекторы».

Рекомендации по рабочему процессу

Перевод статей оригинала

Чтобы позволить авторам статей запускать переводы вручную:

  • В рабочем процессе Zendesk статьи настройте коннектор для отслеживания статей, добавив определенную метку (например, перевод) в поле «Перевод статей с меткой». Автор применяет эту метку к статьям, когда они готовы к переводу. метка автоматически удаляется во избежание повторного импортировать статьи.

Уведомить автора о начале перевода статьи:

  • В рабочем процессе Zendesk статьи настройте коннектор, чтобы добавить метку (например, в переводе) в поле После импорта из Zendesk. Это позволяет авторам статей видеть, когда статья была изъята для перевода.

Сообщить автору о том, что перевод статьи Завершен:

  • В рабочем процессе Zendesk статьи настройте коннектор, чтобы добавить метку (например, review-{targetLang<}) в поле После импорта в Zendesk. Затем редакторы используют примененную метку, чтобы фильтровать статьи в пользовательском интерфейсе Zendesk.

Сочетайте вышесказанное со службой автоматического создания проектов (APC) для максимальной автоматизации.

Отправка на повторный перевод

Разрешить редакторам отправить существующие переводы для обновить:

  • Настройте коннектор, чтобы создать переводы отмеченных статей. Редактор установит пометить перевод как запуск нового задания.

  • Выберите способ создания заданий службой автоматического создания проектов (APC).

Примечание

Если коннектор настроен на отслеживание статей с определенной меткой, помимо пометки перевода, статью также необходимо пометить этой конкретной меткой по заказу службы автоматического создания проектов (APC).

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.