Интеграции

Zendesk Guide (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • Планы Business и Enterprise (не доступны для планов LSP)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • План Enterprise (Устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Коннектор Zendesk позволяет загружать исходный контент и загружать переводы в/из Zendesk для следующих типов контента:

  • Статьи, разделы и категории в модуле Guide.

  • Динамический текст в модуле Support.

Примечание

Коннектор всегда импортирует опубликованную версию документа, даже если есть более новая версия черновика. Черновик импортируется только в том случае, если опубликованная версия отсутствует.

Варианты использования

Существует ряд вариантов использования коннектора:

  • Менеджеры проектов могут добавлять файлы непосредственно в проекты из онлайн-хранилища.

  • Настройте портал отправителя, чтобы позволить отправителям добавлять файлы к запросам непосредственно из онлайн-хранилища.

  • Используйте службу автоматического создания проектов (APC), чтобы новые проекты автоматически создавались при обнаружении изменений в дате последнего редактирования (атрибут edited_at) для отслеживаемых файлов или всего списка. Если коннектор настроен на создание заданий только для языков, помеченных для перевода, то APC создает задания только для помеченных переводов статей.

    • Выбранные файлы импортируются при первом запуске службы автоматического создания проектов (APC).

Настройки Zendesk

  1. Поддержка Zendesk: Перейдите в Учетная запись в разделе Администратор и настройте целевые языки.

  2. Руководство Zendesk: Перейдите в настройки языка в разделе Администратор и настройте целевые языки.

  • Языки коннектора устанавливаются в соответствии с языками в Zendesk Guide.

    Английский в Zendesk на самом деле является Английский (США) полным языковым стандартом.

  • Любой язык Zendesk может использоваться в качестве исходного языка в проектах.

  • Руководство Zendesk предлагает больше языковых стандартов, чем Поддержка Zendesk. Убедитесь, что выбран один и тот же список языковых стандартов (например, Норвежский в Поддержке и Норвежский (Бокмол) в Руководстве считаются разными языками).

  • При добавлении новых целей в Zendesk, повторно сохраните настройки коннектора в Phrase.

Настройки Prase TMS

Важно

Если вы получаете доступ с пользовательского домена (например, mydomain.phrase.jp), откройте окно инкогнито и войдите через cloud.memsource.com или us.cloud.memsource.com, чтобы применить аутентификацию, необходимую для создания или сохранения коннектора. После сохранения к коннектору можно получить доступ через пользовательский домен.

  1. Со страницы Setup_gear.png настроек прокрутите вниз раздел «Интеграции».

  2. Нажмите на «Коннекторы».

    Открывается страница коннекторов.

  3. Нажмите Новый коннектор.

    Открывается страница Создать коннектор.

  4. Укажите имя для соединения и измените Тип на Zendesk.

  5. Введите Префикс хоста.

  6. В поле Перевести статьи с меткой укажите метку, которая помечает статью для обработки коннектором. Если указано, будут обрабатываться только статьи с этой меткой.

  7. Выберите, как будут создаваться задания.

  8. Выберите, как сохранять переводы.

  9. Определите рабочий процесс статьи.

  10. Если выбрано Импортировать метки для перевода, все метки, прикрепленные к статье, будут импортированы. При экспорте перевода будут созданы новые метки, содержащие их перевод. Метки, используемые для настройки рабочего процесса, например, Перевести, будут исключены из импорта в TMS.

  11. Нажмите Подключиться к Zendesk.

    Открывается страница входа в Zendesk.

  12. Войдите в Zendesk.

    Контрольная отметка появится, если соединение прошло успешно. Красный восклицательный знак появится, если это не так. Наведите курсор на значок, чтобы увидеть дополнительные сведения.

  13. Нажмите «Сохранить».

    Коннектор добавлен в список на странице «Коннекторы».

Рекомендации по рабочему процессу статей

Перевод исходных статей

Чтобы позволить авторам статей вручную инициировать переводы:

  • В рабочем процессе статей Zendesk настройте коннектор для мониторинга статей, добавив конкретную метку (например, перевести) в поле Перевести статьи с меткой. Автор применяет эту метку к статьям, когда они готовы к переводу. Метка автоматически удаляется, чтобы предотвратить повторный импорт статьи.

Чтобы уведомить автора, когда перевод статьи начался:

  • В рабочем процессе статей Zendesk настройте коннектор для добавления метки (например, в переводе) в поле При импорте из Zendesk. Это позволяет авторам статей видеть, когда статья была выбрана для перевода.

Чтобы уведомить автора, когда перевод статьи завершен:

  • В рабочем процессе статей Zendesk настройте коннектор для добавления метки (например, обзор-{targetLang}) в поле При импорте в Zendesk. Рецензенты затем используют примененную метку для фильтрации статей в интерфейсе Zendesk.

Скомбинируйте вышеуказанное с Автоматическим созданием проектов (APC), чтобы максимизировать автоматизацию.

Отправка на повторные переводы

Чтобы позволить рецензентам отправить существующий перевод на обновление:

  • Настройте коннектор для создания переводов для помеченных статей. Рецензент установит флаг для перевода, чтобы инициировать новую задачу.

  • Выберите, как будут создаваться задачи APC.

Примечание

Если коннектор настроен для мониторинга статей с конкретной меткой, помимо пометки перевода, статья также должна быть помечена этой конкретной меткой, чтобы APC мог ее идентифицировать.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.