-
Планы Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
Переводческий плагин phrase для TMGMT (Translation Management Tool) поддерживает как Drupal 7, так и Drupal 8/9/10,11. С ее помощью можно перевести все текстовые элементы Drupal, поддерживаемые модулем TMGMT.
Примечание
Некоторые tags HTML представляют опасность, и CAT редактор удаляет их из этого HTML при предварительный просмотр просмотре. Это сделано для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.
Примерами удаленных тегов являются свойства CSS FORM
, IFRAME
, SCRIPT
, SVG
, VIDEO
, EMBED
, OBJECT
или фонового изображения.
-
Со страницы
настроек прокрутите вниз раздел « .
-
Нажмите на «Коннекторы».
Открывается страница
. -
Нажмите Новый коннектор.
Открывается страница
. -
Укажите имя подключения и измените Тип на .
-
Войдите в Хост.
Используйте адрес хоста установки Drupal (например, http://drupal-9.kos.phrase.com/).
Название отрасли должно быть разрешимым внешне (а не внутрисетевая отрасль).
-
Введите имя пользователя и пароль.
-
Чтобы изменить ссылки, содержащиеся в странице HTML, укажите правило переписывания .
Например:
Чтобы заменить полный код языкового стандарта только языковым кодом в
https:/example.org/en-us/images/sample.jpg
, найдите/([a-z]{2})-[a-z]{2}/
и замените его на/$1/
.Ссылки в тегах
<img src="" data- lazy- src=""
,<link href="", <script src=""
,<iframe src=""
, а также ссылки в стилях CSS и файлы CSS (URL: ('')
). -
Нажмите «Сохранить».
Коннектор добавлен в список на странице
.
Функция контекстного предварительный просмотр обеспечивает предварительный предварительный просмотр в режиме реального времени исходного или переведенного текста как в CAT web editor, так и в CAT редактор для компьютера.
Поддерживаются таблицы, столбцы, различная графика, форматирование и шрифты. Эта функция предназначена для обеспечения контекста при переводе и не является идеальной версией исходного или завершенного документа. Ожидается, что она будет иметь некоторые визуальные отличия. На это также можно повлиять, если включить/отключить опцию «Разрешить загрузку внешнего контента в редакторы» в настройках «Получить доступ и безопасность».
Tребования Phrase:
-
Пройдите через брандмауэр Enterprise, чтобы получить доступ к установке на территории предприятия.
-
Авторизация в среде автора.
Конфигурация брандмауэра для локальной установки:
-
Установка должна быть доступна со следующих IP-адресов:
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
Вопрос о названии отрасли должен быть решен извне.
Примечание
Некоторые tags HTML представляют опасность, и CAT редактор удаляет их из этого HTML при предварительный просмотр просмотре. Это сделано для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.
Примерами удаленных тегов являются свойства CSS FORM
, IFRAME
, SCRIPT
, SVG
, VIDEO
, EMBED
, OBJECT
или фонового изображения.
Чтобы использовать phrase с TMGMT, выполните следующие действия:
-
Установите модуль TMGMT на сайте Drupal.
-
Установите здесь переводческий плагин Phrase для TMGMT.
После установки плагин phrase будет доступен в списке поставщиков.
Выберите шаблоне проекта, используемом с плагином Drupal.
в качестве в-
Войдите в учетную запись Drupal 7 с установленным плагином TMGMT.
-
Перейдите в конфигурацию и нажмите «Управление переводами Переводчики» в разделе « ».
Откроется окно «
». -
Нажмите «Добавить переводчика».
-
Добавить название метки и описание.
-
Под Frase коннектор для Drupal.
выберитеОтображаются настройки Phrase и поле Главного URL-адреса Phrasee предварительно заполняется https: // cloud.memsource.com/web.
-
Введите имя пользователя и пароль phrase.
-
Необязательно: Укажите .
Это позволяет сопоставлять языки с языками, доступными на сайте (как это настроено в разделе «
в разделе « »). -
Нажмите Сохранить переводчика.
Создана конфигурация переводчика.
-
В учетной записи Drupal откройте пункт меню «Перевод» и выберите вкладку «Исходники».
-
Установите флажок След. с контент, который необходимо перевести.
Примечание
Если документ не виден, подтвердите, что язык документа установлен в качестве языка оригинала.
-
Нажмите кнопку Запросить перевод.
-
Выберите язык перевода.
-
В раскрывающемся списке в разделе «Переводчик» выберите конфигурацию phrase.
-
Дождитесь загрузки настроек Оформления заказа и выберите шаблон вашего проекта.
Примечание
В списке указаны только шаблоны проектов с совпадением с языком оригинала и включающие все языки перевода.
-
Нажмите «Отправить переводчику».
Проект перевода создается в phrase на основе выбранного шаблона проекта.
-
Дождитесь, пока перевод будет Завершен в phrase.
-
Откройте пункт меню «Перевод» и на вкладке « » выберите документ, который был выполнен.
-
Нажмите на ссылку управления данным документом.
-
Нажмите кнопку Pull translations.
Переводы получены обратно из проекта phrase.
-
При необходимости проверьте.
-
После проверки опубликуйте переводы.
-
Войдите в учетную запись Drupal 8/9/10/11 с установленным плагином TMGMT.
-
Перейдите в «Поставщики».
и нажмите «Открывается экран
. -
Нажмите «Добавить поставщика».
-
Добавить название метки и описание.
-
В Frase.
выберитеОтображаются настройки Phrase и поле https:/cloud.memsource.com/web.
адреса Phrase предварительно заполняется -
Введите имя пользователя и пароль phrase.
-
Нажмите «Подключиться».
Соединение установлено
-
Необязательно: Укажите . Это позволяет сопоставить языки с языками, доступными на сайте (как это настроено в разделе « раздела « »).
-
Нажмите «Сохранить».
Поставщик создан
Примечание
Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в видео.
-
В учетной записи Drupal нажмите пункт меню «Перевод», а затем «Исходники».
-
Установите флажок След. с контент, который необходимо перевести.
Примечание
Если документ не виден, подтвердите, что язык документа установлен в качестве языка оригинала.
-
Выберите языки оригинала и перевода и нажмите «Запросить перевод».
Открывается страница обзора задания.
-
Выберите конфигурацию phrase в качестве
. -
В
укажите используемый (если есть) и .-
В списке указаны только шаблоны проектов с совпадением с языком оригинала и включающие все языки перевода.
-
представляет собой EOD и конвертируется в часовой пояс пользователя Phrase.
-
Выберите обе
Phrase и , чтобы объединить все языки перевода в единый проект.
-
-
Для заказа перевода нажмите «Отправить поставщику».
Проект перевода создается на основе выбранного шаблона проекта.
-
Подождите, пока перевод будет Завершен.
-
Откройте пункт меню «Перевод» и на вкладке « » выберите завершенный документ.
-
Нажмите кнопку «Управлять» для данного документа.
-
Нажмите кнопку Pull translations.
От проекта поступают переводы, и статус задания меняется на «Сдано».
-
При необходимости проверьте.
-
После проверки опубликуйте переводы.