Интеграции

Drupal (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • планов Business и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • Планы Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Поддерживаемые версии

Плагин Phrase Translation для TMGMT (инструмент управления переводом) поддерживает Drupal 8, 9, 10, 11. Его можно использовать для перевода всех текстовых элементов Drupal, поддерживаемых модулем TMGMT.

Настройки Prase TMS

  1. Со страницы Setup_gear.png настроек прокрутите вниз раздел «Интеграции».

  2. Нажмите на «Коннекторы».

    Откроется страница коннекторов.

  3. Нажмите «Новый коннектор».

    Откроется страница «Создать коннектор».

  4. Изменить Тип на Drupal Live Preview и укажите имя для коннектора.

  5. Введите Хост.

    Использовать адрес хоста установки Drupal (например, http://drupal-9.kos.phrase.com/).

    Имя отрасль должно быть разрешимым извне (не отрасль интрасети).

  6. Введите имя пользователя и пароль.

  7. Чтобы изменить ссылки, содержащиеся в HTML страницы, укажите правило перезаписи URL в формате regex.

    Например:

    Чтобы заменить полный языковой стандарт на языковый код в https://example.org/en-us/images/sample.jpg, найдите /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ и заменить его на /$1/.

    Ссылки в тегах <img src=\"\" data-lazy-src=\"\", <link href=\"\", <script src=\"\", <iframe src=\"\" и ссылки в стилях CSS и связанных файлах CSS (url: ('')) будут перезаписаны.

  8. Нажмите «Сохранить».

    Коннектор добавлен в список на странице «Коннекторы».

Настроить предварительный просмотр в контексте

Функция предварительного просмотра в контексте предлагает предварительный просмотр исходного или переведенного текста в режиме реального времени как в CAT Web Editor, так и в CAT Desktop Editor.

Поддерживаются таблицы, столбцы, различная графика, форматирование и шрифты (если они установлены пользователями). Функция предназначена для обеспечения контекста при переводе и не является идеальным представлением исходного или готового документа; ожидаются некоторые визуальные различия. На нее также может повлиять включение/выключение параметра Разрешить загрузку внешнего контента в редакторах в настройках доступа и безопасности.

Требования Phrase:

  • Пройдите через корпоративный брандмауэр, чтобы получить доступ к локальной установке.

  • Выполните аутентификацию в среде разработки.

Конфигурация брандмауэра для локальной установки:

  • Установка должна быть доступна с IP-адресов сервер Phrase. Обратитесь к Phrase Servers IP Addresses для получения текущего список.

  • Имя домен должно разрешаться извне.

Примечание

Некоторые HTML-теги представляют риск, и CAT Editor удаляет их из этого HTML при отображении предварительный просмотр. Это необходимо для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователь.

Примеры удаленных тегов включают FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или свойства CSS background-image.

Использование Phrase с TMGMT

Чтобы интегрировать Phrase с TMGMT, выполните следующие действия:

  1. Установите модуль TMGMT на сайте Drupal.

  2. Установите Phrase Translation Plugin for TMGMT.

  3. Оставьте Auto-select в качестве File type и Выбрать Use HTML subfilter in XLIFF 1.2 в настройках импортировать файла шаблон проекта.

После установки плагин Phrase будет доступен в список провайдеров.

Поддержка перевода вложений файлов

Минимальные требования к версии

  • Drupal 10.2

  • Версия плагин TMGMT 8.X-1.16

  • Версия плагин Phrase 8.X-1.24

Чтобы Включить поддержку перевода вложений файлов, выполните следующие действия:

  1. Перейдите в настройки плагина Phrase в конфигурации поставщика переводов в Drupal.

  2. Отключить флажок Auto accept finished translations.

  3. Включить флажок Enable translation of file attachments.

  4. Настройте поддерживаемые форматы файлов в настройках перевода плагина TMGMT в разделе MIME-типов File translation.

При включении вложения, соответствующие выбранным MIME-типам, отправляются в Phrase TMS для перевода вместе с контентом страницы. Для основного контента и каждого отдельного вложения создаются отдельные задания.

Примечание

  • Всякий раз, когда вложения нового типа добавляются в проект Drupal, их необходимо выбрать в конфигурации плагина TMGMT, чтобы включить перевод файлов нового формата.

  • Настройки DueDate применяются только к основному заданию, а не к вложениям.

  • Форма File translation позволяет выбирать MIME-типы, но после отправки форма обновляется, не отображая выбранные значения, хотя они правильно сохраняются и применяются. Это известная проблема Drupal.

Добавить Phrase в качестве поставщика переводов в Drupal 7

  1. Войдите в учетную запись Drupal 7 с установленным плагином TMGMT.

  2. Перейдите в раздел Configuration и нажмите Translation Management Translators в разделе Regional and language.

    Откроется экран Translation Management Translators.

  3. Нажмите Add Translator.

  4. Добавить метку и описание.

  5. В разделе Translator plugin выберите Phrase Connector for Drupal.

    Отобразятся настройки, специфичные для Phrase, а поле Phrasee Home URL будет предварительно заполнено значением https://cloud.memsource.com/web.

  6. Введите имя пользователя и пароль Phrase.

  7. Optional: Укажите Remote Languages Mappings.

    Это позволяет сопоставлять языки с теми, которые доступны на сайте (как настроено в язык в разделе Региональные настройки и язык).

  8. Нажмите сохранить переводчик.

    Конфигурация переводчик создана.

Перевести контент в Phrase - Drupal 7

  1. В учетная запись Drupal нажмите пункт меню Перевод и Выбрать вкладка Оригиналы.

  2. Установите флажок След. контент, который нужно перевести.

    Примечание

    Если документ не виден, подтвердить, что язык документ установлен на оригинал язык.

  3. Нажмите кнопка Запросить перевод.

  4. Выбрать перевод язык.

  5. В раскрывающемся списке в разделе переводчик Выбрать конфигурацию Phrase.

  6. Дождитесь загрузки настроек оформления заказа и выберите свой шаблон проекта.

    Примечание

    В список включены только шаблоны проекта, которые соответствуют оригинал язык и включают все перевод язык, включая локали.

  7. Нажмите кнопку отправить переводчик.

    Проект перевода создан в Phrase на основе выбранного шаблон проект.

  8. Дождитесь, пока перевод в Phrase будет Завершить.

  9. Нажмите пункт меню Перевод и на вкладка Задания Выбрать документ, который был Завершить.

  10. Нажмите ссылку управление для данного документ.

  11. Нажмите кнопку Получить переводы.

    Переводы получены обратно из проект Phrase.

  12. Проверьте при необходимости.

  13. После проверки опубликуйте перевод.

Добавить Phrase в качестве поставщик переводов для Drupal 8/9/10/11

  1. Войдите в учетная запись Drupal 8/9/10/11 с установленным плагин TMGMT.

  2. Перейдите в Translation и нажмите поставщик.

    Откроется экран поставщик.

  3. Нажмите добавить поставщик.

  4. Добавить метку и описание.

  5. В разделе плагин поставщик Выбрать Phrase.

    Отобразятся настройки, специфичные для Phrase, а поле Phrase Home URL будет предварительно заполнено значением https://cloud.memsource.com/web.

  6. Введите имя пользователя и пароль Phrase.

  7. Нажмите Connect.

    Соединение установлено

  8. Дополнительно: Укажите Remote Languages Mappings. Это позволяет сопоставить языки с теми, которые доступны на сайте (как настроено в язык в разделе Regional and language).

  9. Нажмите «Сохранить».

    поставщик создан

Перевод контента в Phrase - Drupal 8/9/10/11

Примечание

Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в видео.

  1. В учетная запись Drupal нажмите пункт меню Translation, а затем оригинал.

  2. Установите флажок След. контент, который нужно перевести.

    Примечание

    Если документ не виден, подтвердить, что язык документ установлен на оригинал язык.

  3. Выберите оригинал и перевод языки и нажмите Request translation.

    Откроется страница обзора задание.

  4. Выбрать конфигурацию Phrase в качестве поставщик.

  5. В настройки укажите шаблон, который будет использоваться (если есть), и Due Date.

    • В список включены только шаблоны проекта, которые соответствуют оригинал язык и включают все перевод язык, включая локали.

    • Срок выполнения означает конец дня и преобразуется в часовой пояс пользователя Phrase.

    • Выбрать Группировать все задания на перевод в один проект Phrase и Отправить все # заданий на перевод с одинаковыми настройки, чтобы сгруппировать все языки перевода в один проект.

  6. Чтобы оформить заказ на перевод, нажмите Отправить поставщик.

    Проект перевода создается на основе выбранного шаблон проект.

  7. Дождитесь, пока перевод будет Завершить.

  8. Нажмите пункт меню Перевод и на вкладка Задания Выбрать завершенный документ.

  9. Нажмите кнопка Управление для данного документ.

  10. Нажмите кнопка Получить переводы.

    Переводы получены из проект, и статус задание изменен на Доставлено.

  11. Проверьте при необходимости.

  12. После проверки опубликуйте перевод.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.