Интеграции

Drupal (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • планов Business и Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • планов Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Поддерживаемые версии

Плагин Phrase Translation для TMGMT (инструмент управления переводом) поддерживает Drupal 8, 9, 10, 11. Он может использоваться для перевода всех текстовых элементов Drupal, поддерживаемых модулем TMGMT.

Настройки Phrase TMS

  1. Со страницы Setup_gear.png настроек прокрутите вниз до раздела Интеграции.

  2. Нажмите на Коннекторы.

    Откроется страница коннекторов.

  3. Нажмите «Новый коннектор».

    Откроется страница «Создать коннектор».

  4. Измените Тип на Drupal Live Preview и укажите имя для коннектора.

  5. Введите Хост.

    Используйте адрес хоста установки Drupal (например, http://drupal-9.kos.phrase.com/).

    Имя домена должно быть разрешимо извне (не домен интранета).

  6. Введите имя пользователя и пароль.

  7. Чтобы изменить ссылки, содержащиеся в HTML страницы, укажите правило переписывания URL в regex.

    Пример:

    Чтобы заменить полный код языкового стандарта на просто языковой код в https://example.org/en-us/images/sample.jpg, найдите /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ и замените его на /$1/.

    Ссылки в тегах <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" и ссылки в CSS стилях и упомянутых CSS файлах (url: ('')) будут переписаны.

  8. Нажмите Сохранить.

    Коннектор добавлен в список на странице «Коннекторы».

Настроить предварительный просмотр в контексте

Функция предварительного просмотра в контексте предлагает просмотр оригинального или переведенного текста в реальном времени как в CAT Web Editor, так и в CAT Desktop Editor.

Поддерживаются таблицы, колонки, различные графики, форматирование и шрифты (если установлены пользователями). Эта функция предназначена для предоставления контекста при переводе и не является идеальным представлением оригинального или завершенного документа; некоторые визуальные различия ожидаются. На это также может повлиять включение/выключение опции Разрешить загрузку внешнего контента в редакторах в настройках доступа и безопасности.

Требования к фразам:

  • Пройдите через брандмауэр предприятия, чтобы получить доступ к локальной установке.

  • Аутентифицируйтесь в среде авторинга.

Конфигурация брандмауэра для локальной установки:

  • Установка должна быть доступна с IP-адресов серверов Phrase. Смотрите IP-адреса серверов Phrase для текущего списка.

  • Имя домена должно быть разрешимо извне.

Примечание

Некоторые HTML-теги представляют риск, и CAT Editor удаляет их из этого HTML при отображении предварительного просмотра. Это необходимо для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.

Примеры удаленных тегов включают FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или свойства CSS для фона.

Использование Phrase с TMGMT

Чтобы интегрировать Phrase с TMGMT, выполните следующие шаги:

  1. Установите модуль TMGMT на сайте Drupal.

  2. Установите Плагин перевода Phrase для TMGMT.

  3. Оставьте Авто-выбор как Тип файла и выберите Использовать HTML подфильтр в XLIFF 1.2 в настройках импорта файла шаблона проекта.

После установки плагин Phrase будет доступен в списке поставщиков.

Поддержка перевода вложенных файлов

Минимальные требования к версиям

  • Drupal 10.2

  • Версия плагина TMGMT 8.x-1.16

  • Версия плагина Phrase 8.x-1.24

Чтобы включить поддержку перевода вложенных файлов, выполните следующие шаги:

  1. Перейдите в настройки плагина Phrase в конфигурации поставщика перевода в Drupal.

  2. Отключите флажок Авто-принять завершенные переводы.

  3. Включите флажок Включить перевод вложенных файлов.

  4. Настройте поддерживаемые типы файлов в настройках перевода плагина TMGMT в разделе Перевод файлов MIME типа.

Когда включено, вложения, соответствующие выбранным MIME типам, отправляются в Phrase TMS для перевода вместе с содержимым страницы. Отдельные задания создаются для основного контента и каждого отдельного вложения.

Примечание

  • Когда вложения нового типа добавляются в проект Drupal, их необходимо выбрать в конфигурации плагина TMGMT, чтобы включить перевод файлов нового формата.

  • Настройки срока выполнения применяются только к основному заданию, а не к вложениям.

  • Форма Перевод файла позволяет выбирать MIME-типы, но после отправки форма обновляется, не отображая выбранные значения, хотя они правильно сохранены и применены. Это известный вопрос Drupal.

Добавить Фразу в качестве Поставщика перевода для Drupal 7

  1. Войдите в учетную запись Drupal 7 с установленным плагином TMGMT.

  2. Перейдите в Конфигурацию и нажмите Управление переводами Переводчики в разделе Региональные и языковые настройки.

    Открывается экран Управление переводами Переводчики.

  3. Нажмите на Добавить переводчика.

  4. Добавьте имя метки и описание.

  5. В разделе Плагин переводчика выберите Коннектор Фраз для Drupal.

    Отображаются настройки, специфичные для Фразы, и поле URL домашней страницы Phrasee предварительно заполнено значением https://cloud.memsource.com/web.

  6. Введите имя пользователя и пароль Phrase.

  7. Необязательно: Укажите Сопоставления удаленных языков.

    Это позволяет сопоставлять языки с доступными на сайте (как настроено в Языки в разделе Региональные и языковые настройки).

  8. Нажмите Сохранить переводчика.

    Переводчик конфигурация создана.

Перевести контент в Фразе - Drupal 7

  1. В учетной записи Drupal нажмите на пункт меню Перевод и выберите вкладку Источники.

  2. Установите флажок рядом с контентом, который необходимо перевести.

    Примечание

    Если документ не виден, проверьте, установлен ли язык документа на язык источника.

  3. Нажмите кнопку Запросить перевод.

  4. Выберите целевой язык.

  5. В выпадающем списке, под Переводчик, выберите конфигурацию Фразы.

  6. Подождите, пока загрузятся настройки оформления заказа, и выберите шаблон проекта.

    Примечание

    В списке отображаются только шаблоны проектов, которые соответствуют исходному языку и включают все целевые языки, включая локали.

  7. Нажмите кнопку Отправить переводчику.

    Проект перевода создается в Фразе на основе выбранного шаблона проекта.

  8. Подождите, пока перевод завершится в Фразе.

  9. Нажмите пункт меню Перевод и на вкладке Задания выберите документ, который был завершен.

  10. Нажмите ссылку управлять для данного документа.

  11. Нажмите кнопку Получить переводы.

    Переводы возвращаются из проекта Фразы.

  12. При необходимости проверьте.

  13. После проверки опубликуйте переводы.

Добавьте Фразу как Поставщика перевода в Drupal 8/9/10/11

  1. Войдите в учетную запись Drupal 8/9/10/11 с установленным плагином TMGMT.

  2. Перейдите к Перевод и нажмите Поставщики.

    Открывается экран Поставщики.

  3. Нажмите на Добавить поставщика.

  4. Добавьте имя метки и описание.

  5. В разделе Плагин поставщика выберите Фразу.

    Отображаются настройки конкретной фразы, и поле URL главной фразы предварительно заполнено значением https://cloud.memsource.com/web.

  6. Введите имя пользователя и пароль Phrase.

  7. Нажмите Подключиться.

    Соединение установлено

  8. Необязательно: Укажите Удаленные языковые сопоставления. Это позволяет сопоставлять языки с доступными на сайте (как настроено в Языки в разделе Региональные и языковые).

  9. Нажмите Сохранить.

    Поставщик создан

Перевести контент в Phrase - Drupal 8/9/10/11

Примечание

Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в видео.

  1. В учетной записи Drupal нажмите пункт меню Перевод, а затем Источники.

  2. Установите флажок рядом с контентом, который необходимо перевести.

    Примечание

    Если документ не виден, проверьте, установлен ли язык документа на язык источника.

  3. Выберите исходные и целевые языки и нажмите Запросить перевод.

    Открывается страница обзора задания.

  4. Выберите конфигурацию фразы в качестве Поставщика.

  5. В Настройках оформления заказа укажите Шаблон проекта, который будет использоваться (если есть), и Срок выполнения.

    • В списке отображаются только шаблоны проектов, которые соответствуют исходному языку и включают все целевые языки, включая локали.

    • Срок выполнения представляет собой конец рабочего дня и конвертируется в часовой пояс пользователя Phrase.

    • Выберите оба Группировать все задания перевода в одном проекте Phrase и Отправить все # задания перевода с одинаковыми настройками, чтобы сгруппировать все целевые языки в одном проекте.

  6. Чтобы заказать перевод, нажмите Отправить поставщику.

    Проект перевода создается на основе выбранного шаблона проекта.

  7. Подождите, пока перевод не будет завершен.

  8. Нажмите на элемент меню Перевод и на вкладке Задания выберите завершённый документ.

  9. Нажмите на кнопку Управление для данного документа.

  10. Нажмите на кнопку Получить переводы.

    Переводы возвращаются из проекта, и статус задания изменяется на Доставлено.

  11. При необходимости проверьте.

  12. После проверки опубликуйте переводы.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.