Интеграции

Drupal (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • Business и Enterprise планы

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • Планы Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Поддерживаемые версии

Переводческий плагин phrase для TMGMT (Translation Management Tool) поддерживает как Drupal 7, так и Drupal 8/9/10,11. С ее помощью можно перевести все текстовые элементы Drupal, поддерживаемые модулем TMGMT.

Примечание

Некоторые tags HTML представляют опасность, и CAT редактор удаляет их из этого HTML при предварительный просмотр просмотре. Это сделано для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.

Примерами удаленных тегов являются свойства CSS FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или фонового изображения.

Настройки Prase TMS

  1. Со страницы Setup_gear.png настроек прокрутите вниз раздел «Интеграции».

  2. Нажмите на «Коннекторы».

    Открывается страница коннекторов.

  3. Нажмите Новый коннектор.

    Открывается страница Создать коннектор.

  4. Укажите имя подключения и измените Тип на Предварительный просмотр Drupal .

  5. Войдите в Хост.

    Используйте адрес хоста установки Drupal (например, http://drupal-9.kos.phrase.com/).

    Название отрасли должно быть разрешимым внешне (а не внутрисетевая отрасль).

  6. Введите имя пользователя и пароль.

  7. Чтобы изменить ссылки, содержащиеся в странице HTML, укажите правило переписывания URL-адресов.

    Например:

    Чтобы заменить полный код языкового стандарта только языковым кодом в https:/example.org/en-us/images/sample.jpg, найдите /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ и замените его на /$1/.

    Ссылки в тегах <img src="" data- lazy- src="", <link href="", <script src="", <iframe src="", а также ссылки в стилях CSS и файлы CSS (URL: ('')).

  8. Нажмите «Сохранить».

    Коннектор добавлен в список на странице «Коннекторы».

Настройка контекстного предварительного просмотра

Функция контекстного предварительный просмотр обеспечивает предварительный предварительный просмотр в режиме реального времени исходного или переведенного текста как в CAT web editor, так и в CAT редактор для компьютера.

Поддерживаются таблицы, столбцы, различная графика, форматирование и шрифты. Эта функция предназначена для обеспечения контекста при переводе и не является идеальной версией исходного или завершенного документа. Ожидается, что она будет иметь некоторые визуальные отличия. На это также можно повлиять, если включить/отключить опцию «Разрешить загрузку внешнего контента в редакторы» в настройках «Получить доступ и безопасность».

Tребования Phrase:

  • Пройдите через брандмауэр Enterprise, чтобы получить доступ к установке на территории предприятия.

  • Авторизация в среде автора.

Конфигурация брандмауэра для локальной установки:

  • Установка должна быть доступна со следующих IP-адресов:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • Вопрос о названии отрасли должен быть решен извне.

Примечание

Некоторые tags HTML представляют опасность, и CAT редактор удаляет их из этого HTML при предварительный просмотр просмотре. Это сделано для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.

Примерами удаленных тегов являются свойства CSS FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или фонового изображения.

Using phrase with TMGMT

Чтобы использовать phrase с TMGMT, выполните следующие действия:

  1. Установите модуль TMGMT на сайте Drupal.

  2. Установите здесь переводческий плагин Phrase для TMGMT.

После установки плагин phrase будет доступен в списке поставщиков.

Выберите Drupal/ WordPress XLIFF в качестве типа файла в шаблоне проекта, используемом с плагином Drupal.

Drupal_TMGMT_FileType.png

Добавить phrase как поставщика перевода в Drupal 7

  1. Войдите в учетную запись Drupal 7 с установленным плагином TMGMT.

  2. Перейдите в конфигурацию и нажмите «Управление переводами Переводчики» в разделе «Регионы и языки».

    Откроется окно «Управление переводами».

  3. Нажмите «Добавить переводчика».

  4. Добавить название метки и описание.

  5. Под плагином переводчика выберите Frase коннектор для Drupal.

    Отображаются настройки Phrase и поле Главного URL-адреса Phrasee предварительно заполняется https: // cloud.memsource.com/web.

  6. Введите имя пользователя и пароль phrase.

  7. Необязательно: Укажите удаленные сопоставления языков.

    Это позволяет сопоставлять языки с языками, доступными на сайте (как это настроено в разделе «Языки» в разделе «Регионы и языки»).

  8. Нажмите Сохранить переводчика.

    Создана конфигурация переводчика.

Перевести контент в Phrase - Drupal 7

  1. В учетной записи Drupal откройте пункт меню «Перевод» и выберите вкладку «Исходники».

  2. Установите флажок След. с контент, который необходимо перевести.

    Примечание

    Если документ не виден, подтвердите, что язык документа установлен в качестве языка оригинала.

  3. Нажмите кнопку Запросить перевод.

  4. Выберите язык перевода.

  5. В раскрывающемся списке в разделе «Переводчик» выберите конфигурацию phrase.

  6. Дождитесь загрузки настроек Оформления заказа и выберите шаблон вашего проекта.

    Примечание

    В списке указаны только шаблоны проектов с совпадением с языком оригинала и включающие все языки перевода.

  7. Нажмите «Отправить переводчику».

    Проект перевода создается в phrase на основе выбранного шаблона проекта.

  8. Дождитесь, пока перевод будет Завершен в phrase.

  9. Откройте пункт меню «Перевод» и на вкладке «Задания» выберите документ, который был выполнен.

  10. Нажмите на ссылку управления данным документом.

  11. Нажмите кнопку Pull translations.

    Переводы получены обратно из проекта phrase.

  12. При необходимости проверьте.

  13. После проверки опубликуйте переводы.

Добавить phrase как поставщика перевода в Drupal 8/9/10/11

  1. Войдите в учетную запись Drupal 8/9/10/11 с установленным плагином TMGMT.

  2. Перейдите в «Перевод» и нажмите «Поставщики».

    Открывается экран поставщиков.

  3. Нажмите «Добавить поставщика».

  4. Добавить название метки и описание.

  5. В плагине поставщика выберите Frase.

    Отображаются настройки Phrase и поле Главного URL-адреса Phrase предварительно заполняется https:/cloud.memsource.com/web.

  6. Введите имя пользователя и пароль phrase.

  7. Нажмите «Подключиться».

    Соединение установлено

  8. Необязательно: Укажите удаленные сопоставления языков. Это позволяет сопоставить языки с языками, доступными на сайте (как это настроено в разделе «Языки» раздела «Регионы и языки»).

  9. Нажмите «Сохранить».

    Поставщик создан

Перевод контента в Phrase - Drupal 8/9/10/11

Примечание

Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в видео.

  1. В учетной записи Drupal нажмите пункт меню «Перевод», а затем «Исходники».

  2. Установите флажок След. с контент, который необходимо перевести.

    Примечание

    Если документ не виден, подтвердите, что язык документа установлен в качестве языка оригинала.

  3. Выберите языки оригинала и перевода и нажмите «Запросить перевод».

    Открывается страница обзора задания.

  4. Выберите конфигурацию phrase в качестве поставщика.

  5. В Настройках оформления заказа укажите используемый шаблон проекта (если есть) и срок выполнения.

    • В списке указаны только шаблоны проектов с совпадением с языком оригинала и включающие все языки перевода.

    • Срок выполнения представляет собой EOD и конвертируется в часовой пояс пользователя Phrase.

    • Выберите обе группы всех заданий на перевод в проекте Phrase и Отправьте все # задания на перевод с одинаковыми настройками, чтобы объединить все языки перевода в единый проект.

  6. Для заказа перевода нажмите «Отправить поставщику».

    Проект перевода создается на основе выбранного шаблона проекта.

  7. Подождите, пока перевод будет Завершен.

  8. Откройте пункт меню «Перевод» и на вкладке «Задания» выберите завершенный документ.

  9. Нажмите кнопку «Управлять» для данного документа.

  10. Нажмите кнопку Pull translations.

    От проекта поступают переводы, и статус задания меняется на «Сдано».

  11. При необходимости проверьте.

  12. После проверки опубликуйте переводы.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.