Интеграции

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • План Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • План Enterprise (Устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Поддерживаемые версии

Плагин перевода Phrase для Adobe Experience Manager следует тем же периодам поддержки продукта, что и Adobe Experience Manager. Смотрите https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html для получения информации о периодах поддержки.

Как только версия Adobe Experience Manager достигает конца основного срока поддержки, Phrase больше не поддерживает плагин. Установщик будет доступен, но дальнейшие улучшения или исправления не будут реализованы.

  • Версия плагина 2.x поддерживает 6.5.

  • Версия плагина 3.x поддерживает AEM как облачную службу.

Примечания к выпуску плагина

Конфигурация Phrase

Настроить предварительный просмотр в контексте

Функция предварительного просмотра в контексте предлагает предварительный просмотр оригинального или переведенного текста в реальном времени как в веб-редакторе CAT, так и в настольном редакторе CAT.

Поддерживаются таблицы, колонки, различные графики, форматирование и шрифты (если установлены пользователями). Эта функция предназначена для предоставления контекста при переводе и не является идеальным представлением оригинального или завершенного документа; некоторые визуальные различия ожидаются. На нее также может повлиять включение/выключение опции Разрешить загрузку внешнего контента в редакторах в настройках доступа и безопасности.

Требования к Phrase:

  • Пройдите через брандмауэр предприятия, чтобы получить доступ к локальной установке.

  • Аутентифицируйтесь в среде авторинга.

Конфигурация брандмауэра для локальной установки:

  • Установка должна быть доступна с IP-адресов сервера Phrase. Смотрите IP-адреса серверов Phrase для текущего списка.

  • Имя домена должно быть разрешимо извне.

Примечание

Некоторые HTML-теги представляют риск, и редактор CAT удаляет их из этого HTML при отображении предварительного просмотра. Это необходимо для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.

Примеры удаленных тегов включают FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или свойства CSS background-image.

Настройки TMS Phrase

Предварительное условие: Создайте пользователя Adobe Experience Manager с минимальными правами, необходимыми для просмотра неопубликованных страниц.

Совет

Создайте нового пользователя с именем phrase-preview и добавьте пользователя в группу Авторы.

  1. Со страницы настроек Setup_gear.png прокрутите вниз до раздела Интеграции.

  2. Нажмите на Коннекторы.

    Откроется страница коннекторов.

  3. Нажмите Новый коннектор.

    Откроется страница Создать коннектор.

  4. Измените Тип на Adobe Experience Manager Live Preview и укажите имя для коннектора.

  5. Введите Хост.

    Используйте адрес хоста установки Adobe Experience Manager (например, https://aem-author.example.org/ или https://author-X-Y.adobeaemcloud.com/).

    Имя домена должно быть разрешимо извне (не домен интранета).

  6. Введите имя пользователя и пароль.

  7. Чтобы изменить ссылки, содержащиеся в HTML страницы, укажите правило переписывания URL в regex.

    Пример:

    Чтобы заменить полный код локали на только код языка в https://example.org/en-us/images/sample.jpg, найдите /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ и замените его на /$1/.

    Ссылки в тегах <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" и ссылки в CSS стилях и упомянутых CSS файлах (url: ('')) будут переписаны.

  8. Нажмите Сохранить.

    Коннектор добавлен в список на странице Коннекторы.

Примечание

Некоторые HTML-теги представляют риск, и редактор CAT удаляет их из этого HTML при отображении предварительного просмотра. Это необходимо для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.

Примеры удаленных тегов включают FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или свойства CSS background-image.

Настроить рабочий процесс перевода

Чтобы настроить обработку заданий Adobe Experience Manager, создайте шаблон проекта, настроенный под ваши нужды:

  • В разделе Доступ и безопасность активируйте опцию Разрешить загрузку внешнего контента в редактор CAT Phrase.

Если используются устаревшие версии, необходимо создать и подтвердить услугу и портал отправителя. Чтобы подтвердить конфигурацию, выполните следующие шаги:

  1. Откройте незавершенный проект перевода.

  2. Выберите Экспорт в меню плитки Задание.

  3. Найдите .XML файл, содержащий исходный текст, в загруженном zip-файле.

  4. В Phrase перейдите к порталам отправителей, используемым для интеграции, и откройте указанный URL.

  5. Заполните форму SP, загрузите .XML файл, подтвердите электронную почту и отправьте.

  6. Проверьте, что новый проект был создан из шаблона проекта, как настроено.

Конфигурация AEM

Установите плагин

AEM на месте

  1. Если вы мигрируете с 6.2 или 6.3 на 6.4 и выше, удалите все конфигурации устаревших облачных сервисов из инструмента администратора Classic UI (/miscadmin#/etc/cloudservices/memsource-translation)

    Все конфигурации исчезают из устаревших облачных сервисов > Плагин перевода Memsource для AEM.

  2. В Инструменты, Развертывание, перейдите в Пакеты.

  3. Удалите предыдущую версию плагина, если это применимо.

  4. Выберите Загрузить пакет и загрузите файл установки.

  5. Проверьте Принудительная загрузка и отправьте.

AEM как облачная услуга

Если плагин уже установлен, перейдите к этапу 4.

  1. Добавьте локальное хранилище maven на основе файловой системы в корень проекта облачной службы AEM pom.xml:

    <repositories>
    ...
      <repository>
        <id>project.local</id>
        <name>project</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repository</url>
      </repository>
    ...
    </repositories>
  2. Добавьте зависимость плагина в all/pom.xml:

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <тип>zip</тип>
    </зависимость>
  3. Добавить встроенный блок в all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin конфигурацию:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <конфигурация>
      <group>my_packages</group>
      <встраиваемые>
       <встроенный>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <тип>zip</тип>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </встроенный>
    ...
  4. Добавьте плагин в локальное хранилище maven. Запустите следующую команду из корня проекта облачного сервиса AEM, заменив {memsource.plugin.path} заполнителем на путь к плагину (например, /tmp/aem-memsource-plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -DlocalRepositoryPath=./repository/ -Dpackaging=zip
    
  5. Установите правильную версию плагина в all/pom.xml (например, 3.0.1):

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <версия>3.0.1</версия>
      <тип>zip</тип>
    </зависимость>
    

Настройте плагин

Требуются две конфигурации:

  • Сообщите системе, что Phrase существует, добавив его в качестве поставщика услуг перевода, указав, как подключиться к TMS.

  • Сообщите Adobe Experience Manager, когда и как использовать Phrase, настроив конфигурацию интеграции перевода.

    Пример:

    Используйте Phrase для контента с высокой видимостью, но исполнителя машинного перевода для контента сообщества.

Добавьте Phrase в качестве поставщика услуг перевода

Выполните следующие действия:

  1. В Инструменты, Общие перейдите в Браузер конфигурации.

  2. Создайте контейнер конфигурации для каждой службы Phrase (например, одна конфигурация для человеческого перевода и отдельная конфигурация для машинного перевода).

  3. В Облачные услуги перейдите в Облачные услуги перевода.

  4. Разверните директорию conf.

  5. Создайте новую конфигурацию и введите следующую информацию:

    • Имя хоста: URL по умолчанию https://cloud.memsource.com/web/, но может отличаться, если вы или LSP используете пользовательский URL.

    • Имя пользователя и Пароль (должны быть в роли менеджера проекта (PM) с включенной опцией Изменить глобальные настройки сервера в правах пользователя).

    Нажмите Подключиться.

  6. Выберите другие параметры и закройте конфигурацию.

    • Сгруппируйте все задания перевода в одном проекте Phrase 

      Все задания перевода в одном проекте AEM также будут созданы в одном проекте Phrase.

      Важно

      Эта опция не работает корректно, если одновременно включены Установить задание в статус завершено после предварительного перевода и Установить проект в статус завершено после завершения всех заданий в настройках шаблона проекта Phrase шаблон проекта.

    • Установить статус задания Phrase в Доставлено после импорта в AEM 

    • Сгенерировать анализы 

      Если активно, после отправки задания на перевод анализы автоматически генерируются при импорте файлов. Анализы всегда генерируются по языку, независимо от настроек шаблона проекта. 

    • Сгенерировать цитаты 

      Если автоматическая генерация анализов активирована, цитаты могут быть сгенерированы на основе этих анализов.

Если используются устаревшие версии, информация о услуге и портале отправителя также будет необходима.

Настроить интеграцию перевода

При использовании плагина перевода Phrase для AEM все файлы в заданиях перевода отправляются на перевод и, таким образом, возвращаются из Phrase. Используйте проект Интеграция перевода для предотвращения включения непереводимых активов или справочных материалов в проекты.

  1. В Инструментах перейдите в Облачные сервисы, нажмите Облачные сервисы перевода.

  2. Создайте новую конфигурацию специально для перевода.

    • Убедитесь, что Перевести строки компонентов и Перевести теги не отмечены.

    • Установите Перевести активы страницы на Не переводить.

    • На вкладке Активы установите Рабочий процесс перевода на Не переводить.

  3. Если проект все еще содержит непереводимые активы или справочные материалы, отметьте и удалите их непосредственно в Phrase.

Применить интеграцию перевода к сайтам

Настройте поставщика перевода Phrase по различным частям таксономии сайта. Настройте поставщика на корневом узле сайта. Все дочерние страницы унаследуют это значение. Переопределите значение на узле, который должен использовать другую конфигурацию поставщика (например, весь сайт использует человеческий перевод, но раздел сообщества использует машинный перевод).

Чтобы применить интеграцию перевода:

  • На вкладке Дополнительно выберите вновь созданную конфигурацию в качестве облачной конфигурации.

При добавлении контента с этих страниц будет добавлен только переводимый контент. Если проект создан из Панели ссылок, он будет автоматически настроен для использования облачной конфигурации, связанной с корневой страницей.

Отправить контент на перевод

Чтобы отправить контент (Сайты, Активы) на перевод, создайте проект перевода в Adobe Experience Manager. Проекты могут быть созданы вручную в разделе Проекты или использовать встроенные рабочие процессы для минимизации усилий.

Чтобы подготовить проект к отправке через встроенные рабочие процессы, выполните следующие шаги:

  1. В представлении Сайты перейдите на страницу, выберите ее и откройте Панель ссылок.

  2. Нажмите Языковые копии и разверните раздел Создать и перевести внизу панели.

  3. Выберите целевые языки, при желании снимите отметку с Выбрать все подпроекты.

  4. Выберите Создать многоязычный проект перевода.

    Если есть несколько целевых языков, для каждого языка будет создан отдельный проект.

  5. Введите название проекта и нажмите Создать.

  6. Перейдите к проекту в разделе Проекты и откройте его.

  7. Нажмите на многоточие на первом тайле, чтобы открыть Расширенные настройки проекта.

    Если настроено правильно, конфигурации, созданные на предыдущих шагах, будут ссылаться на них.

  8. Чтобы отправить задание, выберите Начать в меню тайла задания.

    Новый проект будет создан в течение нескольких минут.

    • При импорте поставщики назначаются из шаблона проекта, а статус элемента задания AEM устанавливается на Подтверждено для перевода.

    • Как только задание принято поставщиком, статус элемента задания AEM изменяется на Перевод в процессе.

    • Статус элемента задания AEM изменяется на Отменено, если задание удалено или отменено.

    Совет

    Adobe Experience Manager опрашивает обновление статуса задания по расписанию, которое настроено в Конфигурации платформы перевода, доступной через Веб-консоль.

    Установка свойства Расписание Cron для частого выполнения (например, 0 0/5 * * * ? * вызывает обновление статуса задания перевода каждые 5 минут).

    Обновление страницы деталей проекта вызывает извлечение данных.

  9. В Phrase переведите задания проекта и установите их статус на Завершено. По завершении задания импортируются обратно в AEM.

  10. Если отклонено, первый этап рабочего процесса задания устанавливается на Отправлено по электронной почте, а оставшиеся этапы рабочего процесса на Новый.

  11. После того как элемент задания AEM принят, статус задания обновляется на Доставлено в соответствии с настройками плагина.

Для получения дополнительной информации о создании проектов перевода с использованием панели ссылок смотрите документацию Adobe.

Разное

Пользовательское сопоставление языков

AEM на месте

Чтобы сопоставить языки Adobe Experience Manager с другими языками в Phrase (например, zh на zh_tw), выполните следующие шаги.

Сопоставление применяется как к исходным, так и к целевым языкам.

  1. Open CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Перейдите в папку /apps/memsource-connector/language-mapping/.

  3. Создайте новый узел.

  4. Используйте языковой код Adobe Experience Manager в качестве Имя (например, zh), оставьте Тип: nt:unstructured.

  5. Добавить свойство:

    • Имя: memsourceLanguage

    • Тип: Строка

    • Значение: языковой код (например, zh_tw)

  6. Нажмите Сохранить все.

Несопоставленные коды языков отправляются как есть.

AEM как облачная услуга

Чтобы добавить сопоставление языков в AEM Cloud Services, выполните следующие шаги:

  1. Создайте файл .content.xml в папке /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/.

  2. Откройте созданный файл и скопируйте в него следующее:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Создайте файл .content.xml в папке /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/zh-cn.

  4. Откройте созданный файл и скопируйте в него следующее:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Добавьте пути, созданные на предыдущих шагах, в файл filter.xml, который находится по адресу ui.content/src/main/content/META-INF/vault/filter.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="update"/>
        <filter root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="update"/>
    </workspaceFilter>

Идентификаторы проектов

После того как задание на перевод будет отправлено, идентификатор проекта и UID сохраняются в /content/projects/project-name/jcr:content/dashboard/gadgets/translationjob как PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_ID и PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID свойства.

Используйте идентификаторы для отображения в среде AEM или в API для расширения функциональности плагина.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.