Интеграции

Adobe Experience Manager - AEM (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Доступно для

  • План Enterprise

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Доступно для

  • План Enterprise (Устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

Поддерживаемые версии

Плагин перевода Phrase для Adobe Experience Manager следует тем же периодам поддержки продуктов, что и Adobe Experience Manager. Смотрите https://helpx.adobe.com/support/programs/eol-matrix.html для получения информации о периодах поддержки.

Как только версия Adobe Experience Manager достигает конца основной поддержки, Phrase больше не поддерживает плагин. Установщик будет доступен, но дальнейшие улучшения или исправления не будут реализованы.

  • Версия плагина 2.x поддерживает 6.5.

  • Версия плагина 3.x поддерживает AEM как облачную службу.

Примечания к выпуску плагина

Конфигурация Phrase

Настроить предварительный просмотр в контексте

Функция предварительного просмотра в контексте предлагает предварительный просмотр оригинального или переведенного текста в реальном времени как в веб-редакторе CAT, так и в настольном редакторе CAT.

Поддерживаются таблицы, столбцы, различные графики, форматирование и шрифты (если установлены пользователями). Эта функция предназначена для предоставления контекста при переводе и не является идеальным представлением оригинального или завершенного документа; некоторые визуальные различия ожидаются. На нее также может повлиять включение/выключение опции Разрешить загрузку внешнего контента в редакторах в настройках доступа и безопасности.

Требования к Phrase:

  • Пройти через корпоративный брандмауэр для доступа к локальной установке.

  • Аутентификация в среде авторинга.

Конфигурация брандмауэра для локальной установки:

  • Установка должна быть доступна с следующих IP-адресов:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • Имя домена должно быть разрешимо извне.

Примечание

Некоторые HTML-теги представляют риск, и CAT Editor удаляет их из этого HTML при отображении предварительного просмотра. Это необходимо для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.

Примеры удаленных тегов включают FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или свойства CSS background-image.

Настройки Prase TMS

Предварительное условие: Создайте пользователя Adobe Experience Manager с минимальными правами, необходимыми для просмотра неопубликованных страниц.

Рекомендации

Создайте нового пользователя с именем phrase-preview и добавьте пользователя в группу Авторы.

  1. Со страницы Setup_gear.png настроек прокрутите вниз раздел «Интеграции».

  2. Нажмите на «Коннекторы».

    Откроется страница коннекторов.

  3. Нажмите «Новый коннектор».

    Откроется страница «Создать коннектор».

  4. Измените Тип на Adobe Experience Manager Live Preview и укажите имя для коннектора.

  5. Введите Хост.

    Используйте адрес хоста установки Adobe Experience Manager (например, https://aem-author.example.org/ или https://author-X-Y.adobeaemcloud.com/).

    Имя домена должно быть разрешимо извне (не домен интранета).

  6. Введите имя пользователя и пароль.

  7. Чтобы изменить ссылки, содержащиеся в HTML страницы, укажите Правило переписывания URL в regex.

    Например:

    Чтобы заменить полный код локали только на код языка в https://example.org/en-us/images/sample.jpg, найдите /([a-z]{2})-[a-z]{2}/ и замените его на /$1/.

    Ссылки в тегах <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" и ссылки в стилях CSS и упомянутых CSS файлах (url: ('')) будут переписаны.

  8. Нажмите «Сохранить».

    Коннектор добавлен в список на странице «Коннекторы».

Примечание

Некоторые HTML-теги представляют риск, и CAT Editor удаляет их из этого HTML при отображении предварительного просмотра. Это необходимо для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных пользователя.

Примеры удаленных тегов включают FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT или свойства CSS background-image.

Настроить рабочий процесс перевода

Чтобы настроить обработку заданий Adobe Experience Manager, создайте шаблон проекта, настроенный под ваши нужды:

  • В разделе Доступ и безопасность активируйте опцию Разрешить загрузку внешнего контента в CAT Editor Phrase.

Если используются устаревшие версии, необходимо создать и проверить услугу и портал отправителя. Чтобы проверить конфигурацию, выполните следующие шаги:

  1. Откройте незавершенный проект перевода.

  2. Выберите Экспорт из меню плитки Задание.

  3. Найдите файл .XML, который содержит исходный текст в загруженном zip-файле.

  4. В Phrase перейдите к Порталам отправителя, используемым для интеграции, и откройте указанный URL.

  5. Заполните форму SP, загрузите файл .XML, проверьте электронную почту и отправьте.

  6. Подтвердите, что новый проект был создан из шаблона проекта, как настроено.

Конфигурация AEM

Установите плагин

AEM на месте

  1. Если вы мигрируете с 6.2 или 6.3 на 6.4 и выше, удалите все конфигурации устаревших облачных сервисов из инструмента администрирования Classic UI (/miscadmin#/etc/cloudservices/memsource-translation)

    Все конфигурации исчезают из устаревших облачных сервисов > Плагин перевода Memsource для AEM.

  2. В Инструменты, Развертывание перейдите к Пакетам.

  3. Удалите предыдущую версию плагина, если это применимо.

  4. Выберите Загрузить пакет и загрузите файл установки.

  5. Проверьте Принудительная загрузка и отправьте.

AEM как облачная услуга

Если плагин уже установлен, перейдите к шагу 4.

  1. Добавьте локальное хранилище maven на основе файловой системы в корень проекта облачной службы AEM pom.xml:

    <repositories>
    ...
      <repository>
        <id>project.local</id>
        <name>проект</name>
        <url>file:${maven.multiModuleProjectDirectory}/repository</url>
      </repository>
    ...
    </repositories>
  2. Добавить зависимость плагина в all/pom.xml:

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>X.X.X</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
  3. Добавить встроенный блок в all/pom.xml -> filevault-package-maven-plugin конфигурацию:

    ...
    <plugin>
      <groupId>org.apache.jackrabbit</groupId>
      <artifactId>filevault-package-maven-plugin</artifactId>
      <extensions>true</extensions>
      <configuration>
      <group>my_packages</group>
      <embeddeds>
       <embedded>
         <groupId>com.memsource</groupId>
         <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
         <type>zip</type>
         <target>/apps/aem-memsource-plugin-packages/application/install</target>
       </embedded>
    ...
  4. Добавьте плагин в локальное хранилище maven. Запустите следующую команду из корня проекта облачного сервиса AEM, заменив заполнитель {memsource.plugin.path} на путь к плагину (например, /tmp/aem-memsource-plugin.all-3.0.1.zip):

    mvn org.apache.maven.plugins:maven-install-plugin:2.5.2:install-file -Dfile={memsource.plugin.path} -DlocalRepositoryPath=./repository/ -Dpackaging=zip
    
  5. Установите правильную версию плагина в all/pom.xml (например, 3.0.1):

    <dependency>
      <groupId>com.memsource</groupId>
      <artifactId>aem-memsource-plugin.all</artifactId>
      <version>3.0.1</version>
      <type>zip</type>
    </dependency>
    

Настройте плагин

Требуются две конфигурации:

  • Сообщите системе, что Phrase существует, добавив его в качестве поставщика услуг перевода, указав, как подключиться к TMS.

  • Сообщите Adobe Experience Manager, когда и как использовать Phrase, настроив конфигурацию интеграции перевода.

    Пример:

    Используйте Phrase для контента с высокой видимостью, а для контента сообщества - поставщика машинного перевода.

Добавьте Phrase в качестве поставщика услуг перевода

Выполните следующие действия:

  1. В Инструменты, Общие перейдите в Обозреватель конфигурации.

  2. Создайте контейнер конфигурации для каждой службы Phrase (например, одна конфигурация для человеческого перевода и отдельная конфигурация для машинного перевода).

  3. В Облачные сервисы перейдите в Облачные сервисы перевода.

  4. Разверните каталог conf.

  5. Создайте новую конфигурацию и введите следующую информацию:

    • Имя хоста: URL по умолчанию - https://cloud.memsource.com/web/, но может быть другим, если вы или LSP используете пользовательский URL.

    • Имя пользователя и Пароль (должны быть в роли менеджера проекта (PM) с включенной опцией Изменить глобальные настройки сервера в правах пользователя).

    Нажмите Подключиться.

  6. Выберите другие параметры и закройте конфигурацию.

    • Сгруппируйте все задания на перевод в одном проекте Phrase 

      Все задания на перевод в одном проекте AEM также будут созданы в одном проекте Phrase.

      Важно

      Этот вариант не работает правильно, если одновременно включены Установить задание как завершенное после предварительного перевода и Установить проект как завершенный после завершения всех заданий в настройках проекта Phrase шаблона.

    • Установить статус задания Phrase как Доставлено после импорта в AEM 

    • Сгенерировать анализ 

      Если активно, после отправки задания на перевод автоматически создаются анализы при импорте файлов. Анализы всегда создаются по языку, независимо от настроек шаблона проекта. 

    • Сгенерировать котировки 

      Если автоматическая генерация анализов активирована, котировки могут быть сгенерированы на основе этих анализов.

Если используются устаревшие версии, также потребуется информация о услуге и портале отправителя.

Настроить интеграцию перевода

При использовании плагина перевода Phrase для AEM все файлы в заданиях на перевод отправляются на перевод и, таким образом, возвращаются из Phrase. Используйте конфигурацию проекта Интеграция перевода, чтобы предотвратить включение непереводимых ресурсов или справочных материалов в проекты.

  1. В Инструментах перейдите в Облачные сервисы, нажмите Сервисы облачного перевода.

  2. Создайте новую конфигурацию специально для перевода.

    • Убедитесь, что Перевести строки компонентов и Перевести теги не отмечены.

    • Установите Перевести ресурсы страницы на Не переводить.

    • На вкладке Ресурсы установите Рабочий процесс перевода на Не переводить.

  3. Если проект все еще содержит непереводимые ресурсы или справочные материалы, отметьте и удалите их непосредственно в Phrase.

Применить интеграцию перевода к сайтам

Настройте поставщика перевода фраз по умолчанию с различными частями таксономии сайта. Настройте поставщика на корневом узле сайта. Все дочерние страницы унаследуют это значение. Переопределите значение на узле, который должен использовать другую конфигурацию поставщика (например, весь сайт использует человеческий перевод, но раздел сообщества использует машинный перевод).

Чтобы применить интеграцию перевода:

  • На вкладке Расширенные выберите вновь созданную конфигурацию в качестве облачной конфигурации.

При добавлении контента с этих страниц будет добавлен только переводимый контент. Если проект создан из Панели ссылок, он будет автоматически настроен на использование облачной конфигурации, связанной с корневой страницей.

Отправить контент на перевод

Чтобы отправить контент (Сайты, Активы) на перевод, создайте проект перевода в Adobe Experience Manager. Проекты могут быть созданы вручную в разделе Проекты или использовать встроенные рабочие процессы для минимизации усилий.

Чтобы подготовить проект к отправке через встроенные рабочие процессы, выполните следующие шаги:

  1. В представлении Сайты перейдите на страницу, выберите ее и откройте Панель ссылок.

  2. Нажмите Языковые копии и разверните раздел Создать и перевести внизу панели.

  3. Выберите целевые языки, при необходимости снимите отметку с Выбрать все подпроекты.

  4. Выберите Создать многоязычный проект перевода.

    Если есть несколько целевых языков, будет создан отдельный проект для каждого языка.

  5. Введите название проекта и нажмите Создать.

  6. Перейдите к проекту в разделе Проекты и откройте его.

  7. Нажмите на многоточие на первом тайле, чтобы открыть расширенные настройки проекта.

    Если настроено правильно, конфигурации, созданные на предыдущих этапах, будут использоваться.

  8. Чтобы отправить задание, выберите Начать в меню плитки задания.

    Новый проект будет создан в течение нескольких минут.

    • При импорте поставщики назначаются из шаблона проекта, а статус элемента задания AEM устанавливается на Подтверждено для перевода.

    • Как только задание будет принято поставщиком, статус элемента задания AEM изменится на Перевод в процессе.

    • Статус элемента задания AEM изменится на Отменено, если задание будет удалено или отменено.

    Рекомендации

    Adobe Experience Manager запрашивает обновление статуса задания по расписанию, которое настраивается в Конфигурация платформы перевода, доступной через Веб-консоль.

    Установка свойства Планировщик Cron на частый запуск (например, 0 0/5 * * * ? *) вызывает обновление статуса задания перевода каждые 5 минут).

    Обновление страницы деталей проекта принудительно вызывает обновление.

  9. В Phrase переведите задания проекта и установите их статус на Завершено. По завершении задания импортируются обратно в AEM.

  10. Если отклонено, первый этап рабочего процесса задания устанавливается на Отправлено по электронной почте, а оставшиеся этапы рабочего процесса на Новое.

  11. Как только элемент задания AEM принят, статус задания обновляется на Доставлено в соответствии с настройками плагина.

Для получения дополнительной информации о создании проектов перевода с использованием панели ссылок смотрите документацию Adobe.

Разное

Пользовательское сопоставление языков

AEM на месте

Чтобы сопоставить языки Adobe Experience Manager с другими языками в Phrase (например, zh на zh_tw), выполните следующие шаги.

Сопоставление применяется как к исходным, так и к целевым языкам.

  1. Откройте CRXDE (/crx/de/index.jsp).

  2. Перейдите в папку /apps/memsource-connector/language-mapping/.

  3. Создайте новый узел.

  4. Используйте языковой код Adobe Experience Manager как Имя (например, zh), оставьте Тип: nt:unstructured.

  5. Добавьте свойство:

    • Имя: memsourceLanguage

    • Тип: Строка

    • Значение: языковой код (например, zh_tw)

  6. Нажмите Сохранить все.

Несопоставленные языковые коды отправляются как есть.

AEM как облачная услуга

Чтобы добавить сопоставление языков в AEM Cloud Services, выполните следующие шаги:

  1. Создайте файл .content.xml в папке /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/.

  2. Откройте созданный файл и скопируйте следующее в него:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:sling="http://sling.apache.org/jcr/sling/1.0" xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
        jcr:primaryType="sling:Folder"/>
  3. Создайте файл .content.xml в папке /conf/aem-memsource-plugin/language-mapping/zh-cn.

  4. Откройте созданный файл и скопируйте следующее в него:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <jcr:root xmlns:jcr="http://www.jcp.org/jcr/1.0"
              jcr:primaryType="nt:unstructured"
              memsourceLanguage="zh_cn">
    </jcr:root>
  5. Добавьте пути, созданные на предыдущих шагах, в файл filter.xml, который находится по адресу ui.content/src/main/content/META-INF/vault/filter.xml:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <workspaceFilter version="1.0">
    ...
        <фильтровать root="/conf/aem-memsource-plugin" mode="обновить"/>
        <фильтровать root="/conf/aem-memsource-plugin/language-mapping" mode="обновить"/>
    </workspaceFilter>

Идентификаторы проекта

После отправки задания на перевод, идентификатор проекта и UID сохраняются в /content/projects/project-name/jcr:content/dashboard/gadgets/translationjob как PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_ID и PROPERTY_MEMSOURCE_PROJECT_UID свойства.

Используйте идентификаторы для отображения в среде AEM или в API для расширения функциональности плагина.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.