Базы памяти переводов

Обзор памяти переводов

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Память переводов (TM) — это база ранее переведенных текстов, ключевой компонент инструментов перевода.

Основные преимущества использования ТМ:

  • ТМ позволяет использовать переводы повторно. Это ускоряет процесс перевода и снижает затраты.

  • ТМ помогает обеспечить единообразие перевода. Это важно, когда над проектом работают несколько переводчиков.

  • ТМ служит долгосрочным резервным вариантом на случай, если проект или задание больше недоступны.

TMS

При сегментации тексты делятся на небольшие сегменты (обычно предложения или заголовки). Исходный сегмент и его перевод сохраняются в памяти переводов в качестве единицы перевода после подтверждения этого сегмента пользователем в редакторе.

Сегменты, которые автоматически подтверждаются в соответствии с настройками предварительного перевода, не сохраняются, так как они уже есть в выбранной памяти переводов; контекст добавляется к существующей памяти переводов.

Если ТМ будет создана и добавлена к существующему проекту, в новую ТМ будут добавлены подтвержденные сегменты из этого проекта. Настоятельно рекомендуется, чтобы лингвисты подтверждали каждый сегмент, в который они вложили все усилия, прежде чем переходить к другому сегменту, чтобы исключить потерю усилий.

ТМ может иметь несколько языков перевода, но только один язык исходника и может использоваться в нескольких проектах одновременно.

Хотя использование памяти переводов настоятельно рекомендуется, есть некоторые ограничения:

  • Хотя не существует конкретных ограничений на количество языков перевода в памяти переводов и количество единиц перевода, которые можно сохранить в памяти переводов, очень большие памяти переводов (миллионы сегментов) замедляют поиск, предварительный перевод или анализ и могут быть сопряжены с трудностями в обслуживании и редактировании.

  • Проект может иметь несколько ТМ, поэтому всегда лучше иметь несколько небольших, хорошо управляемых ТМ, чем одну очень большую.

  • Каждому проекту/языковой паре можно назначить не более 10 баз памяти переводов на каждом этапе рабочего процесса.

Строки

Доступно для

  • Расширенный и корпоративный план (устаревший режим)

Свяжитесь с отделом продаж для вопросов лицензирования.

Память переводов (TM) представляет собой базу ранее переведенных текстов, используемых в проектах, и предлагает результаты сопоставления при переводе контента на основе языка проекта по умолчанию. Это ускоряет процесс перевода и повышает единообразие текстов и проектов.

ТМ - это общеорганизационный инструмент перевода, который можно назначить для разных проектов. В противном случае, если ни один из проектов не использует общую память переводов, каждый проект будет полагаться на собственную локальную память переводов.

Обновление памяти переводов не требуется, поскольку она автоматически обновляется с каждым новым переводом.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.