память переводов (память переводов (TM)) — это база ранее переведенных текстов, ключ компонент Инструменты перевода. Память переводов состоит из целых переведенных сегментов или фраз, в то время как термины — из одного слова.
Основные преимущества использования памяти переводов (TM):
-
Память переводов (TM) позволяет использовать переводы повторно. Это ускоряет процесс перевода и снижает затраты.
-
Память переводов (TM) помогает обеспечить единообразие перевода. Это важно, когда над проектом работает несколько переводчиков клиента.
-
Память переводов (TM) служит долгосрочным резервом терминов, когда проект или задание больше не доступны.
TMS
При сегментации тексты разделены на небольшие сегменты (обычно предложения или заголовки). Исходный сегмент и его перевод сохраняются в памяти переводов как единица перевода, когда этот сегмент подтвержден пользователем в редакторе.
Сегменты, которые автоматически подтверждены на основе настроек предварительного перевода, не сохраняются, так как они уже есть в выбранной памяти переводов (TM), а контекст добавляется к существующей памяти переводов (TM).
Если память переводов (TM) будет создана и добавлена к существующему проекту, в новую память переводов (TM) будут добавлены подтверждено сегменты из этого проекта. Настоятельно рекомендуется лингвистам подтвердить каждый сегмент, в который они вложили все усилия, прежде чем переходить к другому сегменту, чтобы усилия не пропали даром.
Память переводов (TM) может иметь несколько языков перевода, но только один язык оригинала и может использоваться в нескольких проектах одновременно.
Хотя очень рекомендуется использовать памяти переводов, есть некоторые ограничения:
-
Хотя не существует конкретных ограничений на количество языков перевода в памяти переводов (TM) и количество единиц перевода, которые можно сохранить в памяти переводов (TM), очень большие TMS (миллионы сегментов) замедляют выполнение поисковых запросов, предварительного перевода или анализа и их может быть трудно вести и редактировать.
-
Проект может иметь несколько TMS, поэтому всегда лучше иметь несколько небольших, хорошо управляемых TMS, чем одну очень большую.
-
За каждый этап рабочего процесса любому проекту/языковой паре можно назначить не более 10 баз памяти переводов.
Strings
-
Расширенный и Enterprise план (устаревшая версия версия)
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
память переводов (память переводов (TM)) представляет собой базу ранее переведенных текстов, используемых в проектах, и предлагает результаты сопоставления при переводе контент на основе язык проект по умолчанию. Это ускоряет процесс перевода и повышает единообразие текстов и проектов.
память переводов (TM) - это организация инструмент перевода, который можно назначить для разных проектов. В противном случае, если None один из проектов не использует общую память переводов, каждый проект будет полагаться на собственную локальную память переводов.
Обновление памяти переводов не требуется, т. к. она обновляется автоматически с каждым новым переводом.