Контроль качества (QA) - это функция, встроенная в редактор. Он обнаруживает проблемы в переводе, сравнивая сегменты оригинала и перевода, проверяя базу терминов, орфографию, контент тегов и другие настроенные проверки. Он помогает переводчикам обнаруживать формальные ошибки и улучшать общее качество и единообразие перевода.
Важно
Проблемы с тегами являются частой причиной ошибок при экспорте, особенно для таких типов файлов, как электронные таблицы (на базе MS Excel) и .XML. Всегда проверяйте правильность тегов и форматирования перед экспортом файлов.
По указанию менеджера проекта проверка контроля качества (QA) может быть обязательной для заданий и проектов. Если это обязательное требование, предупреждения системы контроля качества (QA) должны быть устранены, прежде чем присваивать заданиям статус «Завершено». Контроль качества (QA) также проводится в заблокированных сегментах, если это не исключено менеджером проекта.
Проверки контроля качества (QA) могут применяться мгновенно или вручную и отображаются на панели контроля качества (QA):
-
Мгновенный контроль качества
Запускается для сегмента при его подтверждении. Если выявлены проблемы, сегмент не сохраняется в память переводов, пока лингвист их не устранит.
Мгновенный контроль качества может быть принудительно включен менеджерами проекта в настройках Доступ и безопасность.
-
Ручной контроль качества (QA)
Проверяет все сегменты в задании. Запускается лингвистом перед тем, как задание будет переведено в статус Завершено.
Отчетность по результатам контроля качества (QA) недоступна.
Чтобы настроить параметры контроля качества по умолчанию, выполните следующие действия:
-
На странице Настройки
прокрутите вниз до раздела и нажмите контроль качества.
Откроется страница .
-
Выберите необходимые настройки и нажмите Сохранить.
Настройки сохранены и будут применены ко всем новым проектам.
Интерфейс настроек контроля качества также можно открыть на уровне проекта, отредактировав проект или отредактировав шаблон проекта.
По умолчанию все предупреждения системы контроля качества (QA) могут быть установлены в пропустить лингвистами/поставщиками. Для некоторых проверок контроля качества (QA) менеджеры проекта могут отключить опцию в настройках контроля качества (QA), чтобы лингвисты и поставщики не могли пропустить эти предупреждения при установке статуса задания завершить.
Всякий раз, когда для задания запускается проверка контроля качества (QA), результат сохраняется вместе с заданием на перевод с различными значениями:
-
Предупреждения системы контроля качества (QA): Не запущено
Контроль качества (QA) не был запущен для этого задания.
-
Предупреждения системы контроля качества (QA): Неполное
Контроль качества (QA) был запущен только для части задания (например, пользователь не нажал ссылку Показать больше в нижней части списка предупреждений системы контроля качества (QA)) или контроль качества (QA), запущенный для всего задания, был позже отредактирован.
-
Предупреждения системы контроля качества (QA): 2 (1 пропущено)
Контроль качества (QA) был запущен, и он включает в общей сложности 2 предупреждения, из которых 1 было помечено как пропущенное.
Наведите курсор на значение задания на странице проекта, чтобы увидеть статус контроля качества (QA).
Принудительный запуск проверки контроля качества (QA) для поставщиков
Поставщикам (лингвистам и поставщикам услуг) можно запретить устанавливать статус задания завершить, если не была запущена проверка контроля качества (QA) и не было устранено предупреждение. Менеджеры проекта также могут выбрать, какие проверки контроля качества (QA) применяются и какие могут быть установлены в пропустить лингвистами.
Чтобы выбрать, какие проверки контроля качества (QA) можно пропустить, выполните следующие действия:
-
На странице проекта нажмите редактировать.
Откроется страница редактирования.
-
Нажмите контроль качества.
Откроется таблица .
-
Выберите .
-
Снимите выделение с для любых проверок контроля качества (QA), которые лингвист/исполнитель не должен помечать как пропустить.
-
Нажмите «Сохранить».
Настройки применяются для этого проекта.
Пропустить на всех этапах рабочего процесса
Предупреждения системы контроля качества (QA) можно пропустить на всех этапах рабочего процесса задания. Если предупреждение системы контроля качества (QA) пропущено на первом этапе рабочего процесса, оно больше не будет отображаться как нерешенное на последующих этапах рабочего процесса.
Чтобы пропустить предупреждения системы контроля качества (QA) на всех этапах рабочего процесса, выполните следующие действия:
Проверки контроля качества (QA) охватывают ошибки, начиная от орфографических ошибок и заканчивая проблемами с тегами и несогласованной терминологией. Некоторые проверки можно выбрать для выделения в таблице перевода.
|
Проверка контроля качества (QA) |
Функция |
Мгновенный контроль качества |
Выделено |
|---|---|---|---|
|
Лингвистические |
Выбирает все лингвистические проверки. |
||
|
Перевод отсутствует |
Перевод не содержит символов или тегов. |
Да |
|
|
Лишние цифры в переводе |
В переводе нет лишних чисел. |
Да |
Да |
|
Несогласованный перевод |
|
Да (с подтверждением пакета) |
|
|
Начальные и конечные пробелы |
В переводе есть пробел в начале или пробел в конце, которого нет в оригинале. |
Да |
Да |
|
Максимальная длина целевого сегмента в символах |
Длина сегмента перевода превышает заданный параметр (по умолчанию 130%). Эта настройка не зависит от параметра ниже, т. е. она может показывать предупреждения, даже если сегмент перевода соответствует ограничениям, установленным в Максимальная длина сегмента перевода в символах или исходном файле. |
Да |
|
|
Максимальная длина целевого сегмента в символах |
Длина сегмента перевода превышает заданный параметр (по умолчанию 100). Если исходный файл содержит информацию о макс. длине сегмента перевода (которая импортируется через настройки задания и применяется при включении опции Макс. длина перевода, установленная при создании задания), она переопределит эту проверку. |
Да |
|
|
Пропущенные цифры |
Число в оригинале отсутствует в переводе. Например, в оригинале есть Phrase «1 and 2», а в переводе — «1 and 3». ПримечаниеПрименяется только к числам на основе латиницы. Представление чисел на основе латиницы в других системах письма (например, бенгальское ১৮ для 18) также не распознается. |
Да |
Да |
|
Несколько пробелов |
В переводе есть несколько пробелов, которых нет в оригинале. |
Да |
Да |
|
Повторяющиеся слова |
Два или более соседних слова в переводе идентичны. |
Да |
Да |
|
Правописание |
Перевод содержит слова с опечатками. |
Да |
|
|
Текст перевода совпадает с исходником |
|
Да |
|
|
Пунктуация в конце |
Пунктуация в конце отличается в оригинале и переводе. Например, оригинал заканчивается на «.», а перевод — нет, или наоборот. |
Да |
Да |
|
Неотредактированное неточное совпадение непереводимых элементов/машинного перевода |
Неточное совпадение непереводимого элемента/машинного перевода (МТ) было подтверждено без редактирования. |
Нет |
|
|
Неотредактированное неточное совпадение из памяти переводов (TM) без изменений |
Неточное совпадение из памяти переводов (TM) было подтверждено без редактирования. |
Нет |
|
|
Термин |
Выбирает все проверки терминов |
||
|
Запрещенные термины |
На основе термина в переводе (в то время как термин в оригинале не требуется). |
Да |
Да |
|
Отсутствующие термины |
Будут проверяться только термины внутри оригинала. |
Да |
Да |
|
Не допускается |
Перевод содержит Strings, которые не разрешены. Символы или, альтернативно, коды utf-8 можно вводить как Strings, которые не разрешены. Можно ввести многочисленные Strings, если разделить их запятыми. Strings чувствительны к регистру. |
Да |
Да |
|
Выбирает все проверки форматирования и тегов. |
|||
|
Отсутствуют теги |
Контент тега в переводе пустой, в то время как контент тега в оригинале — нет. Например, оригинал содержит |
Да |
|
|
Несоответствие тегов |
Контент тега в оригинале и соответствующем ему теге в переводе различаются. Например, оригинал показывает |
Да |
|
|
Вложенные теги |
Парные теги в переводе расставлены неправильно. Например, в оригинал есть abcabc, а в перевод — abcabc. Эта опция по умолчанию отключена, но важно Включить ее для проектов с spreadsheet файлами. |
Да |
|
|
Нет текста между тегами |
В перевод есть парный тег без текста между тегами, а в оригинал — нет. Например, в оригинал есть abc, а в перевод — . |
Да |
|
|
Теги и форматирование |
Теги/форматирование отсутствуют или недействительны, либо отсутствуют или избыточны разрывы строк. Пример: оригинал содержит « », но перевод гласит «». |
Да |
|
|
Сегменты с объединенными тегами |
Количество тегов различается в оригинал и перевод.Например, оригинал — «xxx |
yyy», а перевод — «xxx yyy».Да |
|
|
Теги XLIFF |
Разработано для обеспечения структурной корректности внутренних тегов XLIFF. Парные теги (такие как bpt и ept) находятся в неправильном заказ в готовом файле перевод. Например, оригинал содержит «bpt bpt ept ept», а перевод содержит «bpt ept ept bpt». Следует правилам схемы XLIFF и применяется только к типам файлов XLIFF 1.2 и 2.0. |
Да |
|
|
рабочий процесс |
Выбирает все проверки рабочий процесс. |
||
|
Доступна более поздняя версия на предыдущем этапе рабочего процесса |
Проверяет, существуют ли более новые версии сегмент на предыдущих этап рабочего процесса. Например, переводчик изменил сегмент на этап рабочего процесса перевод после того, как он был исправлен на этап рабочего процесса ревизии. |
Да |
|
|
Неподтвержденные сегменты |
Проверяет, чтобы каждый сегмент был подтверждено. |
Нет |
|
|
Комментарий, по которому не принято решение |
Гарантирует, что ни один сегмент не содержит нерешенный комментировать в обсуждении. |
Нет |
|
|
Пользовательские проверки |
|
Да |
Веб-услуга контроль качества (QA) не вернула результатов. Произошла ошибка при обслуживании запроса.
Указывает на то, что, скорее всего, возник временный вопрос с сервером и контроль качества (QA) был недоступен в течение нескольких минут. Подождите пару минут и попробуйте запустить контроль качества (QA) снова. Если вопрос сохраняется, проверьте страницу статуса на наличие инцидентов или свяжитесь с Team поддержки.