Базы терминов

Term Bases Overview

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

База терминов (также известная как глоссарий переводов) — это база данных терминологии, которая хранит утвержденные термины и их переводы. Хранение терминологии помогает поддерживать единообразие переводов в проектах и гарантирует, что переводчики используют правильные назначенные термины.

В отличие от памяти переводов (TM), которые хранят полные сегменты или фразы, базы терминов (TB) основаны на концепциях (группировка терминов по значению) и сосредоточены на отдельных словах; один термин на одном языке может иметь один или несколько эквивалентов на других языках. Модуль базы терминов может поддерживать несколько языков в одной базе терминов.

При работе в редакторе переводов система сканирует исходный контент и автоматически предлагает правильный перевод для терминов, соответствующих записи в назначенной базе терминов.

Использование базы терминов особенно ценно в проектах, связанных с:

  • Специализированной или технической лексикой

  • Языком, специфичным для бренда

  • Терминами, которые должны оставаться непереведенными

  • Словами с разными значениями в зависимости от контекста

  • Несколькими переводчиками или внешними поставщиками, где критически важно поддерживать единообразие терминологии

Изучите лучшие практики использования базы терминов.

Базы терминов в Phrase TMS

  • Базы терминов могут быть многоязычными и могут быть назначены нескольким проектам.

  • Указанные лингвисты или поставщики могут иметь неограниченные права редактирования для любого термина.

  • Базы терминов могут быть доступны и редактируемы пользователями-гостями (клиентами), если такая роль доступна в выбранном плане подписки.

  • Максимум 10 баз терминов может быть назначено для проекта/языковой пары.

  • Существующие базы терминов могут быть импортированы или экспортированы.

Базы терминов могут быть назначены проектам в следующих режимах:

  • Чтение: Проверяет, найдены ли термины в исходном тексте, если да, они возвращаются на панели CAT редактора.

  • Напишите: Термины могут быть добавлены и отредактированы (с ограничениями) лингвистами во время перевода. Новые термины не применяются автоматически ко всему проекту перевода и должны быть обновлены вручную (поиск и замена), чтобы обеспечить точность перевода.

  • КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА: В рамках контроля качества проверяется, имеют ли термины со статусом Утверждено в источнике соответствующий перевод термина (Новый или Утверждено статус) в целевом языке.

Базы терминов в строках фраз

Доступно для

  • планов Advanced и Enterprise (устаревшая версия)

Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.

  • Сначала термины добавляются в базу терминов, затем база терминов загружается в строки через загрузку файла (.csv).

  • Базы терминов могут быть назначены, а также сняты с назначения, для всех или выбранных пространств и/или проектов.

  • После назначения базы терминов соответствующие термины из базы терминов будут выделены в исходном и целевом языках редактора переводов.

  • Термины будут предлагаться только для строго соответствующих локалей, т.е. региональных вариантов языка (en-US, es-MX и т.д.).

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.