Если вы новичок в локализации строк для проекта, это будет типичный и рекомендуемый рабочий процесс:
-
Добавьте новые переводы источников и ключи, используя один из этих методов:
-
Используйте управление ключами, чтобы добавить новые ключи в проект вместе с переводом по умолчанию.
-
Добавьте ключи через загрузку файла (CLI).
-
Добавьте ключи через API.
-
-
После добавления новых переводов источников или ключей в проект, переводчики начинают работать над переводом контента на поддерживаемые языки.
-
Пригласите внутренних членов команды работать над проектом.
-
Закажите профессиональные переводы у внешних поставщиков.
-
-
Скачайте переводы.
-
Скачайте переводы из приложения в требуемом формате.
-
Скачайте файлы через API или CLI.
-
-
Конфликты слияния
Попыток разрешить конфликты слияния не предпринимается, но самая последняя версия перевода — это то, что загружается из проекта. Избегайте перевода ключей локально (вне Phrase), чтобы избежать конфликтов слияния и гарантировать, что члены команды получают самые последние переводы.
-
Выпустите новые переводы с приложением.
Нет необходимости иметь соединение с Phrase в производственной среде. Вызов API в производственной среде для получения данных локализации не рекомендуется.
Обращайтесь с полученными файлами локализации как с любыми другими файлами в кодовом репозитории или проекте:
Если требуются более сложные и индивидуализированные рабочие процессы, их можно создать с помощью Phrase Orchestrator.