Управление переводами

Миграция контента (Strings)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Предварительная миграция контента

Перед миграцией контента из другого инструмента в Phrase Strings выполните следующие шаги в предыдущем инструменте:

  1. Очистить контент.

    Если есть неиспользуемые и заархивированные keys, которые больше не нужны, рассмотрите возможность их удаления, чтобы контент был чистым перед миграцией. Также проверьте наличие Дублировать ключей и объединить или свяжите их (если другое решение позволяет это) перед миграцией.

  2. объединить ветки.

    При работе с branches, Завершить ожидающие объединить, чтобы проект содержал все последние переводы, ключи и locales. Это гарантирует, что никакая работа не будет потеряна и миграцией будет легче управлять. Ветвление и работа с ветками могут быть снова включены в Phrase Strings после миграции.

  3. Скачать последние переводы.

    Убедитесь, что последние переводы для проектов скачаны, чтобы работа не была потеряна. По возможности, Завершить переводы для задач, которые почти готовы, чтобы было понятно, с чего начать после миграции.

  4. Скачать TMs и TBs.

    Скачать существующие translation memories и term bases (глоссарии), чтобы их можно было использовать в Phrase Strings.

Подготовка Phrase Strings для миграции контента

Перед миграцией контента из другого инструмента в Phrase Strings выполните следующие шаги:

  1. Определите plural forms.

    Определите формы множественного числа в файле оригинал для языков перевод, которые этого требуют. Это гарантирует, что Strings, чувствительные к формам множественного числа, будут переведены с использованием форм множественного числа на основе правил множественного числа для языка перевод.

  2. Настройте заполнители.

    Убедитесь, что для входящих проект выбран правильный формат заполнитель. Форматы заполнитель для проект указываются на вкладка заполнитель при создании или редактировании проект. Выбрать все необходимые стили формат.

  3. Загрузить существующие ТМ и ТБ.

    Загрузить Translation Memories и базы термин (глоссарий) в Phrase Strings для использования в перенесенных и новых проект.

Миграция скриншотов

Если скриншоты требуют миграции, загрузите их напрямую из пользовательского интерфейса Phrase Strings, до десяти за раз. Если они находятся на такой платформе, как Figma или Sketch, Завершить интеграция с этими платформами и отправьте скриншоты (и контент) оттуда.

Миграция пользователей

Чтобы перенести существующих пользователей, отправьте им всем приглашения из Phrase Strings.

Чтобы пригласить всех пользователей с правильными ролями, языками, доступом к проект и командами, выполните следующие действия:

  1. Определите пользователей/соавторов, а также их роли, команды, языки и проект.

  2. Создайте список адресов электронной почты вместе с ролями, языками, проект и командами.

  3. Пригласите список пользователей в организация, всех сразу.

Как только приглашенные пользователи Завершить свой профиль, они смогут начать совместную работу в Phrase Strings с определенными ролями и обязанностями.

Миграция контент

Если вы переносите только несколько проект с помощью файлов или CLI, следуйте приведенным ниже инструкциям для конкретного инструмента.

Если вы интегрируете Phrase Strings с такой платформой, как GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Contentful, Figma, Sketch или другими, обратитесь к документации по конкретной интеграция и выполните миграцию позже.

При необходимости архитекторы решений могут помочь с миграцией и автоматизация, а также проконсультировать по разработке оптимального рабочий процесс локализации для конкретных нужд.

Миграция из Lokalise

Чтобы перенести контент из Lokalise, выполните следующие действия:

  1. Скачать контент.

    1. Войдите в учетная запись Lokalise.

    2. В меню Projects нажмите на проект, который нужно перенести.

    3. На вкладка Download Выбрать требуемый формат.

    4. Выбрать требуемые языки в разделе Languages.

    5. В разделе Content to Export Выбрать All.

    6. Нажмите Build and Download.

    Контент скачивается как yourprojectname.zip и включает оригинал язык и все выбранные языки.

  2. Примените рабочий процесс локализации к контент.

    Этот контент теперь можно загрузить в проект, после чего можно применить рабочий процесс локализации и проверки. Контент также можно загрузить в Phrase Strings с помощью Phrase CLI.

Миграция из POEditor

POEditor позволяет выполнять скачивание только одного язык за раз из проект.

Чтобы перенести контент из POEditor, выполните следующие действия:

  1. Скачать контент.

    1. Войдите в учетная запись POEditor.

    2. Выбрать проект для миграции.

    3. На вкладка Languages Выбрать язык.

    4. На вкладка Export Выбрать формат файл.

    5. Нажмите Экспорт.

    Переводы для выбранного язык скачиваются в указанном формат.

  2. Примените рабочий процесс локализации к контент.

    Этот контент теперь можно загрузить в проект, после чего можно применить рабочий процесс локализации и проверки. Контент также можно загрузить в Phrase Strings с помощью Phrase CLI.

Миграция из Weblate

Чтобы перенести контент из Weblate, выполните следующие действия:

  1. Скачать контент.

    1. Войдите в учетная запись Weblate.

    2. Выбрать проект для миграции.

    3. Скачать файлы.

      • Чтобы Скачать все файлы, нажмите Files и Выбрать Download translation files as a zip file.

      • Чтобы Скачать все файлы в рамках компонента проект, Выбрать требуемый компонент, нажмите Files и Выбрать Download translation files as a zip file.

      • Чтобы выполнить скачивание переводов для язык, Выбрать требуемый язык, нажмите Files, Выбрать Customize download, а затем формат из раздела Quick downloads. Если файл не отображается, Выбрать требуемый формат в разделе Customize download и нажмите Скачать.

  2. Примените рабочий процесс локализации к контент.

    Этот контент теперь можно загрузить в проект, после чего можно применить рабочий процесс локализации и проверки. Контент также можно загрузить в Phrase Strings с помощью Phrase CLI.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.