-
планов: Team, Professional, Business- и Enterprise
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
-
планов: Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
Коннектор Braze позволяет маркетологам локализовать кампании, канвасы и шаблоны Braze без ручной работы. Подключив Phrase TMS к многоязычному API Braze, многоязычный контент автоматически обменивается между обеими платформами для перевода.
Эта интеграция предназначена для маркетологов, а не для разработчиков. Она устраняет необходимость в редактировании кода, экспорте файлов или дублировании шаблонов.
Коннектор включает в себя функциональность унифицированного сопоставления языков, которая автоматически выравнивает коды языков Phrase TMS с кодами языков Braze. Общие вариации, такие как различия в регистре (de-DE против de-de) и форматы разделителей (en-US против en_us), разрешаются автоматически, что снижает необходимость в ручной настройке. Администраторы могут определить пользовательские сопоставления в настройках коннектора для нестандартных или уникальных кодов локалей, которые будут иметь приоритет над автоматическим сопоставлением.
Автоматические уведомления могут быть настроены, чтобы переводчики получали уведомление, когда поступает новая работа, а маркетологи получают уведомление, когда эта работа завершена.
Braze требует, чтобы каждый перевод имел уникальный идентификатор тега.
Руководство по локализации Braze
Примечание
Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в видео.
Структура контента Braze
-
Шаблоны:
Повторно используемые макеты сообщений — электронные письма, сообщения в приложении или push-уведомления, которые служат основой ваших кампаний и канвасов.
-
Кампании:
Используется для отправки целевых сообщений аудиториям через один или несколько каналов (электронная почта, push или в приложении). Кампании могут быть одноразовыми, повторяющимися или триггерными, поддерживая персонализированное, многоканальное общение.
-
Канвасы:
Многоступенчатые пути клиентов, которые отправляют сообщения через несколько каналов, используя триггеры, сегменты аудитории и логику времени. Канвасы идеально подходят для организации автоматизированных потоков взаимодействия на основе поведения.
Сценарии использования локализации
-
Локализация на уровне шаблона
Локализуйте шаблоны перед их связыванием с кампаниями или канвасами.
Ограничения:
-
Поддерживает только HTML-шаблоны для электронной почты, push и в приложении (не перетаскивание).
-
Шаблоны с перетаскиванием поддерживаются через Кампании и Канвасы.
-
-
Локализация на уровне кампании и канваса
При работе в Кампаниях или Канвасах можно локализовать дополнительные типы сообщений, включая шаблоны с перетаскиванием.
Кампании и Канвасы служат слоем доставки. Хотя шаблоны с перетаскиванием не могут быть локализованы напрямую из Библиотеки шаблонов, их можно локализовать, когда они используются в Кампаниях или Канвасах. Это означает, что все типы сообщений могут быть переведены на соответствующем уровне.
Ограничения
|
Ограничение |
Описание |
Обход |
|---|---|---|
|
Перетаскиваемые шаблоны |
Не виден как шаблон |
Локализуйте через кампании или холсты, и они будут видны в Phrase TMS |
|
Несоответствия языковых стандартов |
Могут вызвать ошибки создания заданий |
Сохраняйте коды языковых стандартов последовательными с подчеркиваниями |
|
Недостаток разрешений |
Может блокировать синхронизацию |
Убедитесь, что создаете новые ключи API с доступом, предоставленным для шаблона, холста и кампании |
|
Блоки контента |
Нет необходимости локализовать на уровне блоков контента |
Блоки контента разрешаются, когда шаблоны, кампании или холсты отправляются на локализацию, что означает, что содержимое блоков контента будет видно в переведенных версиях. |
Существует ряд вариантов использования коннектора:
-
Менеджеры проектов могут добавлять файлы непосредственно в проекты из онлайн-хранилища.
-
Настройте портал отправителя, чтобы позволить отправителям добавлять файлы к запросам непосредственно из онлайн-хранилища.
-
Используйте службу автоматического создания проектов (APC), чтобы новые проекты создавались автоматически, когда обнаруживается изменение в контенте для отслеживаемых документов или папки.
-
Только новый или обновленный переводимый контент вызывает APC; экспорт переводов или изменения непереводимого контента не создают новые проекты.
-
-
Коннектор интерфейса приложений API можно использовать для автоматизации действий, выполняемых вручную через пользовательский интерфейс. Вебхуки можно использовать для уведомления сторонних систем об определенных событиях (например, изменении статуса задания).
-
Войдите в свою учетную запись Braze.
-
Перейдите к в разделе в Консоли разработчика.
-
Выберите .
Если требуется ограничение:
-
Создайте новый Ключ REST API.
Этот ключ необходим для настройки коннектора.
Убедитесь, что выбраны следующие разрешения:
-
Шаблоны
-
Холсты
-
Кампании
Если ключ был сгенерирован для устаревшего коннектора, он больше не будет работать.
-
-
Скопируйте URL-адрес конечной точки Braze REST.
-
Убедитесь, что языковые стандарты в разделе Настройки рабочего пространства - Настройки многоязычности находятся в стандартном формате с подчеркиванием. Дефисы или другие форматы вызовут ошибки.
-
Для всех шаблонов, требующих перевода, убедитесь, что указана многоязычность со всеми необходимыми языковыми стандартами.
-
Со страницы
настроек прокрутите вниз до раздела .
-
Нажмите на «Коннекторы».
Откроется страница .
-
Нажмите «Новый коннектор».
Откроется страница .
-
Измените Тип на и укажите имя для коннектора.
-
Выберите URL-адрес конечной точки Braze REST из выпадающего списка.
-
Укажите ключ API, который можно найти в разделе .
-
Нажмите «Проверить подключение».
-
Если успешно, рядом с кнопкой появится маленькая галочка.
-
-
Если контент помечен для перевода, нажмите «Показать дополнительные настройки» и укажите идентификаторы тегов.
-
Если указано, выберите папку по умолчанию (возможно только после сохранения).
-
Нажмите «Сохранить».
Коннектор добавлен в список на странице .
При использовании HTML-редактора Braze контент можно локализовать непосредственно на уровне шаблона. Это идеально подходит для многоразовых электронных писем.
Чтобы локализовать HTML-шаблон электронной почты, выполните следующие шаги:
-
Из - - откройте шаблон.
-
Добавьте теги перевода:
-
Оберните переводимые области в теги Phrase:
{% перевод тело_фразы %} ...ваш контент электронной почты здесь... {% конецперевода %}Совет
Поместите открывающий тег на первой строке и закрывающий тег на последней строке HTML-редактора. Предложения не нужно оборачивать индивидуально; конвертер фраз автоматически обрабатывает все между двумя тегами, подготавливая это к переводу в рабочем пространстве Phrase TMS. HTML-форматирование, ссылки и стили остаются полностью нетронутыми в локализованной версии.
-
Чтобы перевести тему и предварительный заголовок, оберните их индивидуально:
{% перевод фраза_темы %}Текст темы{% конецперевода %} {% перевод фраза_предварительного_заголовка %}Текст предварительного заголовка{% конецперевода %}
-
-
Сохраните шаблон.
-
Снова откройте шаблон и выберите и выберите исходные и целевые локали. Убедитесь, что локали совпадают с конфигурацией Phrase.
-
Сохраните шаблон.
-
В Phrase TMS выберите - - .
HTML-шаблон появляется как задание на перевод.
-
Переведите и проверьте.
-
После утверждения экспортируйте переводы обратно в Braze.
Локализованные версии автоматически появляются под назначенными локалями. Используйте - , чтобы проверить отображение и макет.
Примечание
Предварительный просмотр в контексте недоступен в CAT редакторе для заданий, импортированных из Кампаний или Канвасов. Phrase TMS получает несколько электронных писем в рамках этих типов контента и не может объединить их в один HTML для отображения, поэтому вкладка Предварительный просмотр не появляется.
Чтобы использовать предварительный просмотр в контексте, локализуйте шаблон электронной почты напрямую.
При локализации в рамках кампаний или канвасов рабочий процесс немного отличается. Вместо локализации отдельного HTML шаблона, работают с активами живой или черновой кампании, которые могут включать контент с перетаскиванием.
-
Локализации не из библиотеки шаблонов, а непосредственно в рамках кампаний или канвасов.
-
Шаблоны с перетаскиванием становятся локализуемыми, как только используются в этих контекстах.
-
Все типы сообщений (электронная почта, push, в приложении) могут быть локализованы, если обернуты тегами Phrase.
Чтобы работать с кампанией или канвасом, выполните следующие шаги:
-
Из откройте необходимый актив.
-
Добавьте теги перевода:
-
Если используете HTML редактор
-
Оберните переводимые области в теги Phrase:
{% перевод тело_фразы %} ...ваш контент электронной почты здесь... {% конецперевода %}Совет
Поместите открывающий тег на первой строке и закрывающий тег на последней строке HTML-редактора. Предложения не нужно оборачивать индивидуально; конвертер фраз автоматически обрабатывает все между двумя тегами, подготавливая это к переводу в рабочем пространстве Phrase TMS. HTML-форматирование, ссылки и стили остаются полностью нетронутыми в локализованной версии.
-
Чтобы перевести тему и предварительный заголовок, оберните их индивидуально:
{% перевод фраза_темы %}Текст темы{% конецперевода %} {% перевод фраза_предварительного_заголовка %}Текст предварительного заголовка{% конецперевода %}
-
Для электронных писем с перетаскиванием добавьте один блок вверху и один внизу электронного письма. Поместите открывающий тег
{% translation phrase_body %}в верхний блок и закрывающий тег{% endtranslation %}в нижний блок. Это охватывает все электронное письмо; каждое предложение не нужно оборачивать индивидуально.
-
-
-
Отметить для перевода
Если использование тегов настроено на уровне коннектора, отметьте кампанию или канвас тегом перевода.
-
Импорт в Phrase TMS
В Phrase TMS перейдите в - - Отмеченные кампании появляются для выбора.
-
Переведите и проверьте
Лингвисты переводят в рабочем пространстве Phrase. HTML и форматирование сохраняются автоматически.
-
Экспорт и предварительный просмотр
После завершения экспортируйте локализованную версию обратно в Braze. Используйте - , чтобы переключать локали и подтвердить.
-
планов: Team, Professional, Business- и Enterprise
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
-
планов: Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
С интеграцией TMS Phrase для Braze можно увеличить вовлеченность клиентов и развивать новые рынки с помощью бесшовной локализации. Интеграция позволяет пользователям Braze переводить шаблоны электронных писем и блоки контента.
Переводимые элементы контента:
-
Шаблоны электронных писем, созданные с помощью HTML-редактора
-
Блоки контента
Примечание
Из-за постоянных доработок пользовательский интерфейс может быть не совсем таким, как представлено в видео.
Существует ряд вариантов использования коннектора:
-
Менеджеры проектов могут добавлять файлы непосредственно в проекты из онлайн-хранилища.
-
Настройте портал отправителя, чтобы позволить отправителям добавлять файлы к запросам непосредственно из онлайн-хранилища.
-
Используйте службу автоматического создания проектов (APC), чтобы новые проекты создавались автоматически, когда обнаруживается изменение в контенте для отслеживаемых документов или папки.
-
Только новый или обновленный переводимый контент вызывает APC; экспорт переводов или изменения непереводимого контента не создают новые проекты.
-
-
Коннектор интерфейса приложений API можно использовать для автоматизации действий, выполняемых вручную через пользовательский интерфейс. Вебхуки можно использовать для уведомления сторонних систем об определенных событиях (например, изменении статуса задания).
-
Со страницы
настроек прокрутите вниз до раздела .
-
Нажмите на «Коннекторы».
Откроется страница .
-
Нажмите «Новый коннектор».
Откроется страница .
-
Измените Тип на и укажите имя для коннектора.
-
Выберите URL-адрес конечной точки Braze REST из выпадающего списка.
-
Укажите ключ API, который можно найти в разделе .
-
Нажмите «Проверить подключение».
-
Если успешно, рядом с кнопкой появится маленькая галочка.
-
-
Если контент помечен для перевода, нажмите «Показать дополнительные настройки» и укажите идентификаторы тегов.
-
Если указано, выберите папку по умолчанию (возможно только после сохранения).
-
Нажмите «Сохранить».
Коннектор добавлен в список на странице .