翻译资源

双语 .DOCX (TMS)

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

作业和 .MXLIFF 文件可以导出为双语 .DOCX 文件并重新导入。此格式通常用于在重新导入文件之前进行轻微的更正。不建议用于翻译。双语 .DOCX 中已锁定的句段在文件重新上传时会被忽略。

双语 .DOCX 文件只能重新导入到最初下载的同一项目和工作中,因为文件中的每个句段都分配了特定于该工作的 ID。

双语 .DOCX 文件可以通过 作业表 通过 下载工具 按钮生成和上传,或通过 编辑器文档 菜单生成和上传。

语言学家可以在 访问和安全设置 中被限制使用此功能。如果这些选项不可用,请联系您的管理员。

使用案例:

  • 在文本编辑器中运行 拼写检查 而不是在 CAT 编辑器中。

  • 将双语 .DOCX 文件传递给客户或其他喜欢在文本编辑器中工作的用户(作为 未清理 文档)。

  • 仅上传双语 .DOCX 的一部分不直接支持,但有一个变通方法:

    在双语 .DOCX 中删除不需要的行。确保表头保留在文件的开头。然后可以上传双语 .DOCX。

限制:

  • 文本以宽而长的表格导出,不适合打印。

  • 作业表 默认仅显示前 50 个作业,以防止较大项目的加载时间过长。如果需要一次查看超过 50 个作业,请在 URL 中添加 ?max=150 并重新加载页面。

  • 请勿启用和使用 跟踪更改 或修改格式(字体、颜色、高亮、间距等)。在粘贴来自外部源的内容时(一次最多1000个单元格),请使用 仅保留文本

  • 仅显示重复的第一次实例的翻译。在双语 .DOCX 文件的顶部会给出通知: 当一个段落被重复时,字体为浅灰色,您不需要翻译它。第二次及后续的重复段落用不同的翻译填充,并导出到双语 .DOCX 文件中并更新。

  • 标签 不受保护。

  • RTL 语言(阿拉伯语、希伯来语)中,像 {2} 的标签将被反转为 <2{。为了在 Phrase 中获得正确的标签,RTL MS Word 文件中的标签必须是 <2{ 单词 }2>

  • TM、TB 和 MT 不适用于双语 .DOCX 文件。

  • 段落 不能被排序或过滤。

  • 段落不能被确认(它们只能被上传,然后在 CAT 编辑器中确认)。

  • 评论 是只读的。更改将不会被导入。

  • 在使用多语言 .DOCX 文件跨工作移动内容时,双语表格最多可以有1000行。复制大段文本可能需要分部分进行。

  • 在上传大型或大量修改的双语 .DOCX 文件之前,请下载文档的 .MXLIFF 版本作为本地备份。来自 .DOCX 或 .MXLIFF 文件的工作更新无法撤销。

双语 .DOCX 也可以使用来自第三方 PlusToyz 的 MS Word 宏重新格式化为 Trados 未清理的 .DOCX。

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.