项目管理

分析 (TMS)

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

分析会计算所选文件中的字符和字数统计,并识别:

分析还可以显示审校所做的修订次数。

分析可由项目经理或管理员创建。语言专家不能被允许运行他们自己的分析。供应商可以为共享作业/项目创建分析。

一些 CAT 工具将分析称为统计信息。

组织分析由 仪表盘 提供。

由于不同国家使用不同的计费单位,因此提供三种计算方法:

  • 字符 

    不含空格。

  • 字数 

    适用于在单词之间使用空格的语言——不包括中文、日语和泰语。

  •  

    1800 个含空格的字符——与文件中的实际页数无关。

字数统计

由于不同语言的计数方法不同,所显示的字数统计可能与其他应用程序生成的字数统计不同。

用于分析的字数统计与 MTU 计算 的字数统计不同。

  • 每个合并标签都被替换为一个空间。

  • 其他标记被删除。

在使用 空间<1>分隔单词的语言中(例如英语):

  • 每个数字序列(包括 +-,.)都被替换为一个字符(使用 regex 表达式 [+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++)*+)。

  • 每个空间序列都被替换为一个空间。

  • 句段开头和结尾的空间被删除。

  • 每个不同于空间的字符序列都被计为一个单词。

在不使用空间分隔单词的语言中(例如日语):

  • 从文本中删除一些标点符号(使用正则表达式 [\\u2000-\\u206F\\u2E00-\\u2E7F\\u3000-\\u3004\\u3006-\\u301F\\\\p{P}])。

  • 句段被拆分为属于非空间 (NWS) 汉字、平假名、片假名和泰语脚本的字符序列,以及不属于这些脚本的字符序列 (WS)。

  • 单词总数 = (来自 NWS 的单词数) + (来自 WS 的单词数)。

  • 来自 WS 的单词数计算方式与英语相同。

  • 来自 NWS 的单词数是无空间字符的数量。

  • 对于泰语,单词数是无空间字符的数量除以 2。

注释

来自 CJK 语言的字符既被计为字符,也被计为单词。

创建分析

要创建分析,请遵循以下步骤:

  1. 项目 页面中,选择一个或多个 作业

  2. 点击 分析

    分析 窗口打开。

  3. 从下拉列表选择一个 类型

  4. 如果需要,请提供名称。

    • 可用于分析命名的宏:

      • {projectName}

      • {sourceLang}

        添加原文语言

      • {targetLang}

        添加译文语言。如果分析了多种语言,则语言将为空。

      • {userName}

        添加已分配译员或供应商的用户名。如果分配了多名译员,则名称将为空。

      • {workflow}

      • {innerId}

      • {fileName}

        如果分析使用了更多文件/工作,则 {fileName} 将为空。

  5. 选择分析选项。具体而言:

    • 应用 排除数字 选项将影响字数统计,因为数字不会被计算为单词。

    • 包含内部模糊匹配 选项会将分析工作中的片段与文件内的相似性进行比较,而不是仅将其与翻译记忆库进行比较。

      如果勾选了 分离内部模糊匹配,则内部模糊匹配结果将在新建的分析中显示为单独的类别。例如:

      一个包含 10 个原文单词的翻译工作包括以下片段,其中仅最后一个字符不同:

      • I bought a new car.

      • I bought a new car!

      如果翻译记忆库中未找到匹配项,将显示默认分析:

      IF选项

      翻译记忆库类别:0%-49%

      翻译记忆库类别:95%-99%

      IF类别:95%-99%

      包含IF 已禁用

      10字数

      包含IF 已启用 + 分离IF 已禁用

      5字数

      5字数

      包含IF + 分离IF 已启用

      5字数

      5字数

  6. 点击 分析

    分析或多个分析会被添加到列表中。

  7. 点击列表中的分析,即可在分析详情页面中查看,或将其下载以便在项目管理应用程序中呈现。

注释

分析选项可在创建分析时、项目级别或在“设置”Setup_gear.png下的全局范围内进行设置。

提供三种分析类型:

默认分析

默认分析是在翻译之前对原文/源语句段运行的标准分析。它提供了一项工作的基础分析,可与译后编辑分析结合使用,以确定在该工作翻译中投入了多少精力。此基准也用作向客户生成报价的基础。

默认使用在预翻译中设置的翻译记忆库阈值,但如有需要可以更改。

系统会生成句段/字数/字符数的明细,如果用于项目,还会识别翻译记忆库匹配项以及不可译内容、内部模糊匹配和QPS(质量评估分数)(如果已启用)。

重要

在翻译后运行默认分析会产生不正确的分析结果。

译后编辑分析

译后编辑分析在译文句段上运行,并指示编辑工作量;即文本需要译员或校对员进行多少编辑。它在译后编辑完成后运行。

当译员点击未翻译的句段时,当前最高的翻译记忆库匹配、机器翻译建议和/或非译元素将保存到该句段,并用于译后编辑分析。

译后编辑分析可以从任何工作流步骤启动,其计算方式为从可用原文(例如翻译记忆库/机器翻译)插入的文本与句段译文中的译后编辑结果之间的差异。

译后编辑分析扩展了传统的翻译记忆库分析,以包含机器翻译 (MT) 和非译元素 (NT)。第三方机器翻译引擎也受支持。

重要

禁用 分析翻译记忆库译后编辑分析非译元素/机器翻译译后编辑 并不会将翻译记忆库/机器翻译匹配项从分析中排除。在这种情况下,分析会考虑可用匹配项中的较高分数,而不是译后编辑工作量。

译后编辑分析中的 101% 翻译记忆库结果并不一定意味着该句段是由翻译记忆库翻译的。

示例

如果禁用了 分析翻译记忆库译后编辑 且在打开句段时存在 101% 翻译记忆库匹配,则使用机器翻译翻译的工作仍可能显示为 101% 翻译记忆库匹配。

分析后选项

译后编辑选项用于计算翻译记忆库 (TM)、非译元素 (NT) 和机器翻译 (MT) 匹配项所需的译后编辑工作量。

已启用分析翻译记忆库译后编辑 

  • 适用于包含需要译员编辑的高百分比匹配项的低质量翻译记忆库。

  • 指示翻译记忆库的译后编辑工作量。

  • 分析中仅包含 100% 匹配项。来自翻译记忆库的上下文 101% 匹配项对计算没有影响。

已禁用分析翻译记忆库译后编辑 

  • 适用于高质量翻译记忆库,其中匹配项应尽可能少地进行编辑以降低成本。

  • 同时标示 101% 和 100%。

  • 标示在打开句段时提供给译员的翻译记忆库匹配项(而非译员实际的译后编辑工作量)。

  • 标示机器翻译和非译元素的译后编辑工作量。

分析非译元素/机器翻译译后编辑已启用 

  • 如果机器翻译或非译元素建议在未经进一步编辑的情况下被接受,则在分析中将其呈现为 100% 匹配。

  • 如果译员更改了机器翻译,匹配率将会降低。分数计算算法与用于计算翻译记忆库模糊匹配分数的算法相同。

  • 编辑非译元素将导致该句段呈现为 0-49% 非译元素。

分析非译元素/机器翻译译后编辑已禁用 

  • 来自机器翻译/非译元素的条目若无任何预估分数,将被视为翻译记忆库 0%-49% 匹配。它们将被标示为由译员翻译,且不考虑机器翻译。

  • QPS(质量评估分数)Phrase Language AI 高于 75% 的匹配项将出现在各自匹配项的机器翻译列中。

  • 标示在打开句段时提供给译员的非译元素/机器翻译匹配项(而非译员实际的译后编辑工作量)。

在原文/源语更新前自动生成译后编辑分析 

  • 分析创建于:

    • 针对每一项已更新的工作。

    • 针对每一位服务商单独创建,并分配给该相应的服务商。

  • 若出现以下情况,则不创建分析:

    • 未分配译员或供应商。

  • 分析统计已确认和已翻译的句段。

  • 分析遵循以下命名约定:

    • 更新原文/源语 #{innerID}{工作流} 

  • 分析将通过选择 统计单位(原文/源语)分析非译元素译后编辑分析翻译记忆库译后编辑分析机器翻译译后编辑 来创建。

统计单位的 

  • 原文/源语/译文 

    选择分析中将呈现的字数统计。译文字数统计可能高于原文/源语字数统计。

    不影响匹配评分。

比较分析

可用于

  • Team、Ultimate 和 Enterprise(原)套餐中

关于许可问题,请联系销售团队

比较分析功能仅适用于具有工作流步骤的项目。它在句段级别比较不同工作流步骤中的两个文件版本,并分析这两个版本有何不同。如果分析没有项目特定的设置,则会使用默认设置,这可能会导致报告不正确。

示例

翻译步骤和审校步骤之间的比较通过识别翻译在审校步骤中更改的程度,来显示审校人员的实际工作量。

可以对多个任务运行分析,并可以通过两种方式进行分组:

  • 按服务商分析 

    • 适用于分配给多位语言专家或服务商的多个任务的项目。用于:

      • 创建包含分配给个人语言专家或服务商的文件的单独分析。

      • 将分析分配给服务商,使分析对其语言专家/服务商可见。

      如果净计费方案已应用于服务商,则会预先选中该选项。

  • 按语言分析 

    • 如果项目包含多种译文语言,则可以批量运行所有文件的分析,并为每种单独的语言创建单独的分析。

      要按语言分析,请按照以下步骤操作:

      1. 在项目页面中,选择所有工作文件。

      2. 点击 分析

        分析窗口打开。

      3. 保持默认设置并选择按语言分析

      4. 点击 分析

        工作分析按语言准备。

      注释

      取消选择此选项可为多语言项目创建一个单一的分析。

分析重新计算

当分析的原文/源语文件更新时,它会在分析表中被标记为过期yellow_warning.jpg

重新计算将应用原始分析所使用的设置。

服务商不允许重新计算由买方创建的分析。

要使用新的原文/源语文件进行重新计算,请按照以下步骤操作:

  1. 选择过期的分析

  2. 点击重新计算

    “重新计算分析”窗口将打开,直到重新计算处理完成。关闭后,重新计算即完成,过期指示符将被清除。

自定义分析视图

句段页面字数字符数百分比列可以在分析表中显示/隐藏。编辑时间 列也适用于译后编辑分析,并显示编辑一个句段所花费的秒数。

下载分析

若要下载分析,请遵循以下步骤:

  1. 点击 下载 以显示下拉菜单并选择:

    • CSV(逗号分隔值),包含或不包含字符,可使用电子表格应用程序读取。

    • LOG(类似于 SDL Trados 格式),可使用大多数项目管理应用程序读取。

    • JSON(JavaScript 对象表示法),一种轻量级数据交换格式。

    只有以 JSON 格式下载的分析才会包含按匹配类型细分的非译元素 (NT)、机器翻译 (MT)、翻译记忆库 (TM) 和内部模糊匹配 (IF) 数据。 

  2. 选择文件类型即会触发下载。

这些文件可以导入到大多数项目管理软件系统中。

应用 净计费方案

可以在分析中应用针对字数/字符数/页数的折扣。折扣后的翻译量会立即计算出来,并直接显示在分析的 净计费 行中。

若要从分析中移除净计费方案,请将 应用净计费 按钮旁边的字段留空。

当分析应用了净计费方案时,下载的分析文件会显示每个匹配类别中的加权字数。

将分析分配给服务商

若要将分析分配给服务商,请遵循以下步骤:

  1. 从列表选择一个分析并点击 编辑

    这会打开编辑页面。

  2. 从下拉列表选择一个服务商。

  3. 点击保存

    该分析将对分配的服务商在 译员 门户中可见。

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.