术语库(也称为术语表)是一个存储已核准术语及其翻译的术语数据库。存储术语有助于在项目中保持翻译一致,并确保译员使用正确的指定术语。
与存储完整片段或 Phrase 的翻译记忆库 (TM) 不同,术语库 (TB) 是基于概念的(按含义对术语进行分组)并专注于单个词汇;一种语言中的单个术语在其他语言中可以有一个或多个对应词。术语库模块可以在单个术语库中支持多种语言。
在翻译编辑器中工作时,系统会扫描原文内容,并自动为匹配已分配术语库中条目的术语建议正确的翻译。
使用术语库在涉及以下内容的项目中特别有价值:
-
专业或技术词汇
-
品牌特定语言
-
应保持未翻译的术语
-
根据上下文含义不同的词汇
-
多位译员或外部供应商,此时保持术语一致至关重要
探索使用术语库的最佳实践。
Phrase TMS 中的术语库
术语库可以按以下模式分配给项目:
-
读取:检查原文/源语中是否存在术语,如果存在,则会在编辑器的 CAT 面板 上返回这些术语。
-
写入:译员在翻译过程中可以(在限制范围内)添加和编辑 术语。新术语不会自动应用于整个翻译项目,必须手动更新(搜索和替换)以确保译文准确性。
-
QA:作为 质量保证<3> 的一部分,系统会检查原文/源语中 已核准 状态的术语在译文中是否有对应的术语译文(新建 或 已核准 状态)。
Phrase Strings 中的术语库
-
术语首先被添加到术语库中,然后通过文件上传 (.csv) 将术语库 上传到 Strings。
-
一旦分配了术语库,术语库中的匹配术语将在 翻译编辑器 的原文/源语和译文中高亮显示。
-
术语仅针对严格匹配的 语言区域(即语言的区域变体,如 en-US、es-MX 等)进行建议。