术语库(也称为翻译术语表)是一个存储已核准术语及其翻译的术语数据库。存储术语有助于在项目中保持翻译的一致性,并确保翻译人员使用正确的指定术语。
与翻译记忆库(TM)不同,翻译记忆库存储完整的段落或短语,术语库(TB)是基于概念的(按意义分组术语),并专注于单个词;一个语言中的单个术语在其他语言中可以有一个或多个对应词。术语库模块可以在单个术语库中支持多种语言。
在翻译编辑器中工作时,系统会扫描源内容,并自动建议与分配的术语库中的条目匹配的术语的正确翻译。
在涉及以下内容的项目中,使用术语库尤其有价值:
-
专业或技术词汇
-
品牌特定语言
-
应保持未翻译的术语
-
根据上下文具有不同含义的词
-
多个翻译人员或外部供应商,其中一致的术语至关重要
探索使用术语库的最佳实践。
术语库在Phrase TMS中
术语库可以以以下模式分配给项目:
-
阅读: 检查术语是否在源文本中找到,如果找到,它们将返回在编辑器的 CAT 面板 中。
-
写入: 术语可以在翻译过程中由语言学家 添加和编辑(有一定限制)。新术语不会自动应用于整个翻译项目,必须手动更新(搜索和替换)以确保翻译准确性。
-
QA: 作为 质量保证<3>} 的一部分,检查源中状态为 已核准 的术语是否在目标中有相应的术语翻译(新 或 已核准 状态)。
术语库在短语字符串中
-
术语首先被添加到术语库,然后通过文件上传(.csv)将术语库 上传到 Strings。
-
一旦术语库被分配,术语库中的匹配术语将在 翻译编辑器 的源语言和目标语言中高亮显示。
-
术语仅会针对严格匹配的 区域 提供建议,即语言的区域变体(如 en-US、es-MX 等)。