翻译审查工作流可确保在原文/源语内容发生更改时通知译员,并要求对现有翻译进行修订。
默认情况下,未验证的翻译不会从下载的语言文件中排除,因为发布/部署一个不完美的翻译比完全不发布翻译(并显示不完整的翻译或占位符)更为重要。建议并支持采用持续本地化方法,并在不延迟产品发布的情况下定期改进现有(尤其是未验证的)翻译。
审查工作流是在 窗口的 选项卡中按 项目 进行配置的。在 添加或编辑项目语言 时,也可以配置特定于语言的审查选项。
可以使用 Phrase Orchestrator<1> 构建更复杂和自定义的工作流。
未翻译 > 已翻译
每个 键 都可以是 已验证(默认)或 未验证,其中已验证表示已翻译。未验证的翻译会被标记,并可在 编辑器 中进行选择。未验证的翻译需要译员进行校对或修订。
-
未翻译
-
已翻译
-
因更改而被标记以供审查。
如果原文/源语发生更改,用户可以将键标记为 以模拟工作流步骤,从而便于识别。
注释
这是一种通知机制,而非工作流步骤。若要进行完整的审查阶段,则需要高级审查工作流。
语言审查设置
允许对原文/源语副本进行审查(例如在项目中添加了未完成的原文/源语副本时进行校对)。
一个可能的使用场景:
-
开发人员上传了一个包含键和未经审查的原文/源语副本的文件。
-
项目语言设置决定了原文副本被创建为 未验证 翻译。
-
原文/源语副本经过校对并已验证。
-
原文/源语副本可以翻译成其他语言。
要配置语言审校设置,请按照以下步骤操作:
未翻译 > 已翻译 > 已审校
高级审校工作流在 窗口的 选项卡中按 项目 激活。
管理员、项目经理或开发人员用户始终被允许将翻译标记为已审校。译员用户需要被单独授予此权限。审校任务是在工作级别设置的,且被指派人会收到通知任务状态。
每个新键都需要先由译员进行翻译,经(具有审校权限的)用户审校,并被标记为已审校,然后才能推送到生产环境。
如果之前已审校的翻译发生了更改,则必须重新审校。
如果主要语言发生更改,其他语言的翻译可能也需要更新。主要语言中翻译的更改会将所有其他语言的状态设置为未验证,并选中选项:
-
译员必须检查翻译是否仍然正确或是否需要调整。
-
如果仅需要轻微更改(例如添加缺失的标点符号)且不影响其他语言,则可以从键卡中的
下拉菜单中选择选项。
为确保未完成或未审校的文案不会出现在下载的文件中,系统提供了一个仅针对已审校键的额外下载选项。此选项提供:
-
下载的文件中仅包含已审校的翻译。
-
如果某项翻译当前不处于已审校状态,则会下载该翻译的最后一个已审校版本。
注释
在新的翻译编辑器中,已翻译的键被标记为可审校。
自动未验证
当翻译的原文/源语内容发生更改时,译员会收到通知,以便他们可以修改和/或验证翻译的准确性。
针对项目中所定义的主要语言的翻译所做的所有更改,都会触发自动未验证。这些通常是主要客户群体的语言(例如,针对位于西班牙的客户使用西班牙语),也是最重要的语言。语言在项目的语言设置中被标记为主要语言。
对于其他语言,可以在每种语言的基础上启用原文/源语更改时的自动取消验证,并且仅适用于明确链接到已更改原文/源语的语言。
当指定了更新翻译选项时,通过文件上传(例如通过 API)更新的翻译也会应用自动取消验证。在此过程中更新的主要语言的翻译也会触发自动取消验证。
当翻译被标记为未验证时,可以配置 回退语言,以便在下载时返回回退区域的翻译。
手动取消验证
也可以通过使用编辑器中翻译旁边的 取消验证 或 验证 按钮手动取消验证翻译。
翻译也可以通过 API 进行验证和取消验证。
批量验证
通过选择搜索结果中键名称旁边的复选框,可以在编辑器中批量验证和取消验证翻译。按住 Shift 键可选择第一次和第二次选择之间的所有键。或者,使用顶部的 选择所有搜索结果 复选框来选择查询列表中的所有键。在批量操作列表中,将选定的翻译标记为 已验证 或 未验证。
查看更改
在决定翻译是否仍然准确时,查看自该翻译上次被验证以来对原文/源语翻译所做的最后更改会非常有帮助。
点击编辑器中未验证翻译旁边的 显示更改 按钮,即可显示差异。
验证更改
要查看是谁验证或取消验证了翻译,请查阅 翻译历史记录,其中显示了内容更新和验证/取消验证操作的时间轴。
跳过自动取消验证
保存翻译时勾选 跳过验证 选项,即可防止自动取消验证。如果指定,更新译文不会导致所有其他译文被标记为未验证。
在修正拼写错误或格式等小问题而不改变(原文)译文实际含义时,跳过自动未验证。
若要在 上传文件 时跳过未验证过程,请使用 skip_unverification 标记。