在另一个工具向 Phrase Strings 迁移内容之前,请按照上一个工具中的以下步骤操作:
-
清理内容。
如果有未使用的和存档的键不再需要,请考虑将其删除,以便在迁移前清理内容。迁移前,还要检查是否存在复制字符串并合并或链接它们(如果其他解决方案允许)。
-
合并分支。
如果使用分支,完成待合并,以便项目包含所有最新的翻译、字符串和区域。这确保了不会丢失任何工作,并且迁移管理更轻松。迁移后,可以在 Phrase Strings 中再次启用分支和使用分支的工作。
-
下载最新译文。
确保下载项目的最新翻译,以免丢失任何工作。如果可能的话,完成即将完成的任务的翻译,以便清空迁移后的起点。
-
下载 TMS 和 TBs。
下载现有的翻译记忆库和术语库(术语表),以便在 Phrase Strings 中使用。
在将内容从其他工具迁移到 Phrase Strings 之前,请执行以下步骤:
-
定义复数形式。
在原文/源语文件中为译文定义复数形式。这可以确保根据译文语言的复数规则使用复数形式翻译复数形式敏感的 Strings。
-
设置占位符。
为导入的项目选择正确的占位符格式。创建或编辑项目时在选项卡中指定项目的占位符格式。选择所有必要的格式风格。
-
上传现有 TMS 和 TBs。
将翻译记忆库和术语库(术语表)上传 Phrase Strings 以在迁移和新项目中使用。
如果截图需要迁移,从Phrase Strings用户界面直接上传,一次最多可上传十个。如果他们在 Figma 或 Sketch 等平台上,完成与这些平台的集成并从中推送截图(和内容)。
要迁移现有用户,请从 Phrase Strings 向所有用户发送邀请。
要邀请所有具有正确角色、语言、项目访问和团队的用户,请按照以下步骤操作:
-
定义用户/合作者以及他们的角色、团队、语言和项目。
-
创建电子邮件地址列表,以及角色、语言、项目和团队。
-
同时邀请公司用户列表。
一旦被邀请的用户完成个人资料,他们将能够开始以定义的角色和职责在 Phrase Strings 中进行协作。
如果使用文件或使用 CLI 迁移多个项目,请按照以下工具特定的说明进行。
如果将 Phrase Strings 与 GitHub、GitLab、Bitbucket、WordPress、Contentful、Figma、Sketch 或其他平台集成,请参阅特定集成文档并稍后迁移。
如有需要,解决方案架构师可以帮助进行迁移和自动化,并就根据具体需求设计最佳本地化工作流提出建议。
要迁移 Lokalise 中的内容,请执行以下步骤:
-
下载内容。
-
登录 Lokalise 账户。
-
从菜单中,单击要迁移的项目。
-
从选项卡,选择所需的文件格式。
-
从部分选择所需的语言。
-
在部分,选择全部。
-
单击建立并下载。
内容作为您的projectname.zip
下载,包括原文/源语语言和所有选定的语言。
-
将本地化工作流用于内容。
现在可以将内容上传到项目并应用本地化和审校工作流。内容也可以使用Phrase CLI上传到Phrase Strings。
POEditor 一次只允许从项目中下载一种语言。
要迁移 POEditor 中的内容,请执行以下步骤:
-
下载内容。
-
登录 POEditor 账户。
-
选择迁移的项目。
-
从选项卡,选择语言。
-
从选项卡,选择文件格式。
-
单击导出。
所选语言的翻译以指定的文件格式下载。
-
将本地化工作流用于内容。
现在可以将内容上传到项目并应用本地化和审校工作流。内容也可以使用Phrase CLI上传到Phrase Strings。
要迁移 Weblate 中的内容,请执行以下步骤:
-
下载内容。
-
登录 Weblate 账户。
-
选择迁移的项目。
-
下载文件。
-
要下载所有文件,请单击文件并选择zip文件。
-
要下载项目组件中的所有文件,请选择所需的组件,单击文件并选择。
-
要下载语言的翻译,请选择所需的语言,单击文件,然后单击,然后从部分选择文件格式。如果该文件不可见,请从部分选择所需的格式,然后单击下载。
-
将本地化工作流用于内容。
现在可以将内容上传到项目并应用本地化和审校工作流。内容也可以使用Phrase CLI上传到Phrase Strings。