在将内容从其他工具迁移到 Phrase Strings 之前,请在之前的工具中执行以下步骤:
-
清理内容。
如果有不再需要的未使用和已归档的 键,请考虑将其删除,以便在迁移前清理内容。此外,请检查是否存在重复键,并在迁移前合并或链接它们(如果其他解决方案允许)。
-
合并分支。
如果使用 分支,请完成待处理的合并,以便项目包含所有最新的译文、键和 区域设置。这可确保不会丢失任何工作,并使迁移更易于管理。迁移后,可在 Phrase Strings 中重新启用分支和分支工作。
-
下载最新译文。
确保已下载项目的最新译文,以免丢失工作。如果可能,请完成接近完成的任务的翻译,以便明确迁移后的起点。
-
下载 TMs 和 TBs。
下载现有的 翻译记忆库 和 术语库(词汇表),以便在 Phrase Strings 中使用。
将内容从其他工具迁移到 Phrase Strings 之前,请遵循以下步骤:
-
定义 复数形式。
在源文件中为需要复数形式的译文语言定义复数形式。这可确保对复数形式敏感的 Strings 使用基于译文语言复数规则的复数形式进行翻译。
-
设置 占位符。
确保为传入的项目选择了正确的占位符格式。项目占位符格式是在创建或编辑项目时在 选项卡中指定的。选择所有必需的格式样式。
-
上传现有的 TM 和 TB。
将翻译记忆库和术语库(术语表)上传到 Phrase Strings,以便在已迁移和新项目中使用。
如果 截图 需要迁移,请直接从 Phrase Strings UI 上传,每次最多上传十个。如果它们位于 Figma 或 Sketch 等平台上,请完成与这些平台的集成,并从那里推送截图(以及内容)。
要迁移现有用户,请从 Phrase Strings 向他们所有人发送邀请。
要邀请所有具有正确角色、语言、项目访问权限和团队的用户,请遵循以下步骤:
-
定义用户/协作者及其角色、团队、语言和项目。
-
创建包含电子邮件地址以及角色、语言、项目和团队的列表。
-
邀请该用户列表加入公司,一次性完成。
受邀用户一旦完成个人资料,即可开始在 Phrase Strings 中以定义的角色和职责进行协作。
如果仅使用文件或 CLI 迁移几个项目,请遵循下方的工具特定说明。
如果将 Phrase Strings 与 GitHub、GitLab、Bitbucket、WordPress、Contentful、Figma、Sketch 或其他平台集成,请参阅 特定集成文档 并稍后进行迁移。
如有需要,解决方案架构师可以协助迁移和自动化,并就设计最适合特定需求的本地化工作流提供建议。
要从 Lokalise 迁移内容,请遵循以下步骤:
-
下载内容。
-
登录 Lokalise 账户。
-
在 菜单中,点击要迁移的项目。
-
在 选项卡中,选择所需的 文件格式。
-
从 部分选择所需的语言。
-
在 部分,选择 全部。
-
点击 构建并下载。
内容将以 yourprojectname.zip 格式下载,并包含原文/源语和所有已选择的语言。
-
将本地化工作流应用于内容。
此内容现在可以上传到项目,并应用本地化和审校工作流。内容也可以使用 Phrase CLI 上传到 Phrase Strings。
POEditor 仅允许一次从项目中下载一种语言。
要从 POEditor 迁移内容,请遵循以下步骤:
-
下载内容。
-
登录 POEditor 账户。
-
选择要迁移的项目。
-
在 选项卡中,选择语言。
-
在 选项卡中,选择文件格式。
-
点击 导出。
所选语言的翻译将以指定的格式下载。
-
将本地化工作流应用于内容。
此内容现在可以上传到项目,并应用本地化和审校工作流。内容也可以使用 Phrase CLI 上传到 Phrase Strings。
要从 Weblate 迁移内容,请按照以下步骤操作:
-
下载内容。
-
登录 Weblate 账户。
-
选择要迁移的项目。
-
下载文件。
-
将本地化工作流应用于内容。
此内容现在可以上传到项目,并应用本地化和审校工作流。内容也可以使用 Phrase CLI 上传到 Phrase Strings。