Panel počítačového asistovaného překladu (CAT) zobrazuje segmentovaný zdrojový text vedle shod z překladových pamětí, glosářů a strojového překladu po předpřekladu. Nepřekládané texty jsou také zobrazeny.
Panel CAT získává shody a návrhy z aktuálně dostupných překladových zdrojů. Informace z dříve používaných zdrojů, které již nejsou povoleny pro projekt, nemohou být poskytnuty.
Dvojitým kliknutím na návrh nebo použitím CTRL+Číslo jej aplikujete na cílový text. Výsledky CAT lze také přesunout pomocí CTRL+ŠipkaDolů a CTRL+ŠipkaNahoru. Pro vložení aktuálně vybraného návrhu do cílového segmentu použijte CTRL+Space.
Pro zobrazení dalších informací o segmentu v dolním okně klikněte na segment v panelu CAT.
Přesunutí nad informacemi v dolním okně poskytuje více detailů.
Poznámka
Pokud má cílový jazyk termín poznámku nebo informace o použití, je označen hvězdičkou (*).
Výsledky CAT jsou zobrazeny v následujícím pořadí a jsou barevně kódovány:
-
Světle zelená - Nejlepší shoda z překladové paměti, nepřekládaný text nebo návrh strojového překladu na základě skóre.
-
Oranžová - Položky glosáře (pokud existuje preferovaný termín, bude umístěn nahoře).
-
Lososová - Výsledky překladové paměti, nepřekládané texty nebo návrh strojového překladu na základě skóre.
-
Světle fialová - Strojové překlady (bez skóre QPS).
-
Šedá - Podsegment TM (S).
-
101% - Shoda překladové paměti v kontextu.
Shoda větší než 100 % naznačuje, že kontext také odpovídá tomu, co je uloženo v TM.
-
100% - Přesná shoda překladové paměti.
-
78% - Částečná shoda překladové paměti (cokoliv pod 100 %).
-
S - Shoda subsegmentu.
Pokud byla menší část původního textu dříve přeložena jako krátký segment, CAT panel ji zobrazí, i když shoda je nižší než práh nastavený v preferencích editoru.
-
Sestupná šipka (↓) naznačuje penalizaci TM.
Projektový manažer může nastavit penalizace pro nízkou kvalitu shod TM, aby zajistil jejich kontrolu. 100% shody mohou být například zobrazeny jako 95% shody.
-
TB označuje navrhovaný termín z glosáře.
-
TB žlutě označuje Nový termín, který ještě nebyl schválen.
-
TB žlutě s tučnými znaky označuje Schváleno termín.
-
Termín v červené barvě označuje termín, který byl zamítnut a neměl by být použit během překladu.
Když je termín vybrán, detaily se zobrazí na spodní části panelu. Kliknutím na Upravit zdroj nebo Upravit cíl se otevře stránka .
Pokud glosář obsahuje specifické jazykové lokality, jsou nabízeny pouze termíny dostupné pro dané lokality v zakázkách odpovídajících těmto lokalitám.
Příklad:
Glosář obsahuje FR, FR_FR a FR_CA.
Zakázka obsahuje pouze FR_FR.
Zobrazují se pouze termíny dostupné v FR_FR.
Pokud má glosář jazyk bez lokalizací, termíny z tohoto jazyka jsou také nabízeny v pracovních pozicích s lokalizací.
Příklad:
Pokud v glosáři existuje přesný víceslovný termín, zobrazí se v CAT panelu, zatímco jednoslovné termíny jsou ignorovány.
Pokud je jednoslovný termín součástí víceslovného termínu, v CAT panelu se zobrazí pouze víceslovný termín. To pomáhá zobrazit nejrelevantnější termíny, prioritizuje víceslovné termíny pro lepší konzistenci a vyhýbá se zbytečným jednoslovným návrhům.
Nepřekládaný text (NT) je text, který nevyžaduje překlad. Phrase identifikuje tyto texty a navrhuje je jako NT.
NT jsou založeny na AI; algoritmus pracující na pozadí je identifikuje na základě stanovených kritérií. NT segmenty obvykle obsahují znaky, symboly a slova, která není třeba překládat, jako jsou čísla, vzorce, kód, e-mailové adresy, měna, jména lidí a produktů. Jelikož je to založeno na AI, není možné vyloučit žádné nesrovnalosti, protože algoritmus identifikující NT se neustále zlepšuje na základě shromážděných dat.
V závislosti na přesnosti AI je NT buď 100%, nebo 99% a pravděpodobně se jedná o segment, který nevyžaduje překlad, ale měl by být stále zkontrolován překladatelem.
Zobrazení skóre NT v editoru je volitelné a existují dvě nastavení:
-
NT bez zobrazeného skóre se zobrazuje s bílým pozadím ve sloupci skóre a v CAT panelu
-
NT se skóre zobrazeným jako podtržené zelené 100 nebo oranžové 99 ve sloupci skóre a v CAT panelu
Pro zobrazení podrobností o shodě:
-
Najedete myší na podtržené skóre.
-
Klikněte na shodu v CAT panelu.
Po kliknutí na segment se v panelu CAT spustí návrhy MT jak pro aktuální segment, tak pro jeho čtyři následující segmenty.
Pokud je povolena funkce QPS, umožňuje uživatelům analyzovat zakázku a poskytuje procentuální skóre pro návrhy strojového překladu na úrovni segmentu před provedením jakékoli post-editace.
Bodovací kategorie:
-
95 - 100: Výborná
Nejvyšší úroveň kvality překladu. Výborné překlady jsou plynulé, přesné a používají vhodné stylistické prostředky.
-
90 - 94: Velmi dobrá
Kvalitní překlad s určitým prostorem pro zlepšení. Velmi dobré překlady přesně vyjadřují význam zdrojového textu a dobře jej formulují v cílovém jazyce.
-
75 - 89: Dobrá
Dobrý překlad zdrojového obsahu s prostorem pro zlepšení v oblasti plynulosti a stylistického výrazu cílového textu.
-
0 - 74: Špatná
V případě špatného překladu může dojít k tomu, že se zdrojový obsah nepodaří vyjádřit s dostatečnou přesností a srozumitelností.
Jiné předvolby panelu CAT nastavíte takto:
-
Vyberte Předvolby z nabídky
.
Otevře se okno .
-
Vyberte záložku .
Dostupné možnosti:
-
Nastavte pro zobrazení a použití shod v překladové paměti pro předpřeklady.
-
Vyberte požadované chování po potvrzení segmentu.
-
-
Povolit/zakázat automatickou propagaci opakování.
Administrátoři a projektoví manažeři mohou rozhodnout, zda se překlady opakovaných segmentů zdrojového textu automaticky vloží do odpovídajících segmentů cílového textu. Mohou také zvolit, zda uživatelé překladatelé mohou ovládat toto nastavení.
-
Nastavte možnosti předpřekladu pro řízení chování předpřekladu dalšího segmentu, na který uživatel přejde po potvrzení segmentu.
-
Pokud je pro projekt k dispozici strojový překlad, předpřeloží segmenty pomocí strojového překladu, když není k dispozici shoda v překladové paměti nad minimálním stanoveným prahem.
-
-
-
Klikněte na Uložit.
Předvolby CAT se uloží do editoru.