Správa překladů

Používání lokalizačních souborů (řetězce)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Nahrávání lokalizačních souborů

Při nahrávání souboru do projektu jsou všechny nové zdroje extrahovány z tohoto souboru a uloženy v projektu. Formát nahraného souboru nemusí být počáteční formát nastavený pro projekt. Pokud jsou poskytnuty značky pro seskupení zdrojů, nové klíče budou mít tyto značky aplikovány.

Některé formáty, jako je Gettext, poskytují další cenné meta informace, jako jsou komentáře, popisy nebo informace o množných tvarech. Tyto informace jsou extrahovány, kdykoli je to možné, a jsou uloženy spolu s přiřazenými zdroji, což umožňuje uchovat všechny cenné informace poskytnuté v lokalizačních souborech pro další použití.

Existuje několik metod pro nahrávání souborů:

  • V aplikaci, při vytváření nového projektu nebo výběrem Nahrát soubor na stránce projektu

  • via API

  • via CLI

Možnosti nahrávání

  • Aktualizovat překlady

    Ve výchozím nastavení jsou extrahovány pouze nové obsahy a jakékoli existující klíče v lokalizačním projektu nejsou smazány ani aktualizovány; nahráváním souborů nemůže být ztracena žádná data. Pokud je vyžadováno přepsání existujících dat, nahraďte zdroje projektu obsahem z lokalizačního souboru výběrem možnosti Aktualizovat překlady. Existující překlady budou přepsány obsahem nahraného lokalizačního souboru.

    Tato možnost je také k dispozici v API.

    Poznámka

    Aby se předešlo ztrátě dat, ujistěte se, že nejnovější změny jsou staženy z Phrase do lokalizačního souboru před jeho změnou a opětovným nahráním s možností Aktualizovat překlady.

  • Použít předponu klíče překladu

    Zadejte jedinečný identifikátor (např. cestu k souboru), který se přidá před názvy klíčů přeložených z nahraného souboru. Použijte smysluplnou předponu související s projektem nebo souborem, aby byly názvy klíčů organizované.

    Například importovaný klíč hello_world s předponou project_ povede k vytvoření klíče project_hello_world.

    Předpona klíče překladu zajišťuje, že klíče jsou porovnávány s existujícími, aby se předešlo kolizím mezi různými projekty nebo soubory.

    Tato možnost je také dostupná v API a CLI rozhraní.

  • Vytvořit a aktualizovat klíče překladu

    Přidejte nové klíče a přepište existující s obsahem z nahraného souboru.

  • Aktualizovat překlad při shodě se zdrojem

    Aktualizujte cílové překlady pouze v případě, že existující zdrojový text v výchozím jazyce projektu odpovídá zdrojovému textu v nahraném vícejazyčném souboru.

  • Aktualizovat popisy

    Vyberte tuto možnost, pokud je potřeba aktualizovat všechny popisy klíčů z nahraného souboru. Prázdné popisy přepíší existující. Popisy mohou obsahovat jakékoli další informace pro překladatele a pomáhají identifikovat jednotlivé klíče v editor.

  • Přeskočit nahrání tagy

    Aby byly překlady organizované, přidejte k klíčům více tagů s smysluplnými štítky. Vyberte tuto možnost, aby se novým klíčům automaticky nepřiřazoval tag nahrání.

  • Tagovat klíče nových a aktualizovaných překladů

    Vyberte tuto možnost, aby se nové klíče a klíče s aktualizovanými překlady automaticky tagovaly při nahrání. To pomůže rozlišit mezi novými, aktualizovanými a starými překladovými řetězci, což zajistí, že budou zpracovány pouze relevantní klíče.

    Tato možnost je také k dispozici v API.

  • Kódování

    Specifikujte kódování (např. UTF-8) souboru nebo nechte automaticky vybrat (automaticky vybrané kódování může vést k nesprávnému kódování a lze jej vrátit zpět pomocí funkce vrátit nahrání).

  • Korektura

    • Přeskočit neověření zabraňuje nutnosti znovu ověřovat překlady v nežádoucím jazyce při aktualizaci překladů.

    • Označit jako zkontrolováno považuje všechny nahrané překlady za zkontrolované. Tato možnost je k dispozici, když byl aktivován pokročilý pracovní postup kontroly. Naznačuje, že klíče jsou připraveny k odeslání do produkce.

    • Ověřit zmíněné překlady považuje všechny nahrané překlady za ověřené.

Nahrát soubory prostřednictvím uživatelského rozhraní

Chcete-li nahrát soubory ve Strings, postupujte podle těchto kroků:

  1. Před nahráním se ujistěte, že je soubor správně naformátován podle typu.

  2. Z projektu vyberte Nahrát soubor z nabídky Více.

    Otevře se stránka Nahrát soubor.

  3. Klikněte na Vybrat soubor, vyberte soubor z adresáře.

    Vybraný soubor je přidán do pole Soubor.

  4. Vyberte Formát pro soubor.

    Navrhované formáty jsou nejprve prezentovány na základě typu souboru.

  5. Vyberte jazyk pro obsah souboru z rozbalovacího seznamu.

    Pokud tyto informace nejsou v samotném souboru, vytvořte nový jazyk pro obsah nebo použijte existující.

  6. Volitelně poskytněte štítky, které budou přiřazeny novým klíčům a jakékoli další možnosti.

  7. Klikněte na Uložit.

    Obsah je importován a převeden na klíče.

Shrnutí nahrání

  • Neúspěšné nahrání

    Pokud soubor nemohl být správně zpracován, jsou poskytnuty podrobnosti o chybě, aby se pomohlo zmírnit chybu.

  • Úspěšné nahrání

    Po úspěšném zpracování souboru s překladem se zobrazí shrnutí, které poskytuje přehled o nahrání s tlačítky odkazujícími na další kroky. Klikněte na tag nahrání, abyste otevřeli soubor v editoru.

  • Odstranění klíčů

    Aby se předešlo náhodnému odstranění klíčů při odstraňování klíčů z lokalizačního souboru a jeho opětovném nahrání, tyto klíče nejsou automaticky odstraněny.

    Pro odstranění těchto klíčů postupujte podle těchto kroků:

    1. Nahrát soubor.

    2. Klikněte na Odstranit a vyberte Odstranit nezmíněné klíče.

    3. Potvrďte výběr.

    Nezmíněné klíče jsou klíče, které nejsou zahrnuty v aktuálním nahrání, ale stále existují v projektu. Odstraněním všech klíčů a souvisejících překladů, které nebyly zahrnuty v nahraném souboru, jsou odstraněny z projektu.

  • Vrátit nahrání

    Každé nahrání spouští více akcí a může měnit velké množství dat v projektech a není možné nahrání vzít zpět.

    Pro odstranění klíčů, které byly (nesprávně) zavedeny nahraným souborem, postupujte podle těchto kroků:

    1. Z shrnutí nahrání ovlivněného nahráním klikněte na Odstranit a vyberte Odstranit vytvořené klíče.

    2. Potvrďte výběr.

    Všechny klíče a související překlady vytvořené tímto nahráním jsou odstraněny. Překlady pro klíče, které existovaly před nahráním, nebudou odebrány. Pro odebrání jednotlivých překladů použijte historii verzí pro každý překlad.

Nahrát archiv

Z jakékoli stránky projektu vyberte Nahrávky z nabídky Více, abyste získali přístup k archivu nahrávání.

Archiv nahrávání uvádí všechny historické nahrávky ve všech možných stavech. Klikněte na rozbalovací nabídku Všechny stavy, abyste filtrovali nahrávky podle stavu (Úspěch, Neúspěch a/nebo Probíhá). Pro nalezení konkrétní nahrávky použijte vyhledávací pole nahoře pro hledání podle názvu.

Získejte podrobné shrnutí nahrávání ovlivněných zdrojů kliknutím na uvedenou nahrávku. Všechny úspěšné nahrávky jsou také prezentovány v aktivitách projektu.

Stahování lokalizačních souborů

Jazykové soubory lze exportovat z projektu kdykoli a do jakéhokoli podporovaného formátu souboru.

Soubory lze exportovat z aplikace, prostřednictvím API nebo CLI.

Soubory lze stáhnout z karty Jazyky jakéhokoli projektu výběrem a kliknutím na Stáhnout (více souborů) nebo na tlačítko Další možnosti Open More Menu/Stáhnout jazyka.

Možnosti stahování

Možnosti stahování jsou prezentovány při stahování souboru v okně Stáhnout s kartami pro Obecné, Pokročilé a Kódování.

Výběr různých formátů souboru přináší různé možnosti. Pro více podrobností se odkazujte na příslušný článek o konkrétním formátu souboru.

Volitelně použijte pole Název souboru na kartě Obecné pro specifikaci vlastního názvu exportovaného souboru, nebo ho nechte prázdné pro vygenerování názvu definovaného systémem.

  • Odebrat předponu klíče překladu

    Pokud byla při nahrávání souboru přidána předpona klíče překladu, vyberte tuto možnost na kartě Pokročilé, abyste odebrali předponu z názvů exportovaných klíčů překladu:

    1. Zadejte předponu pro stažení všech klíčů a odeberte specifikovanou předponu, kde je to možné.

      Důležité

      To může vytvořit duplicitní názvy klíčů, pokud jiné klíče sdílejí stejný název po odstranění předpony.

    2. Pokud je to nutné, vyberte Použít předponu klíče pro filtrování, abyste stáhli pouze překladové klíče obsahující specifikovanou předponu, a odeberte předponu ze staženého souboru.

    Tato možnost je také k dispozici v API a CLI rozhraní.

Příklady použití

Udržování struktury souborů

Ve výchozím nastavení jsou překládané zdroje uloženy jako klíče a hodnoty místo zachování původní struktury souboru. To umožňuje zaměnitelné formáty souborů bez nutnosti být uzamčen do jednoho formátu, stejně jako flexibilní seskupení pomocí tagů.

Některé rámce nebo nastavení vyžadují více zdrojových souborů, což také vyžaduje další konfiguraci.

Udržování samostatných souborů

Obecně uchovávejte všechny překlady pro každý jazyk v jednom souboru. To zrychluje stahování zdrojů a činí je robustnějšími. Překlady jsou organizovány v projektech, takže samostatné malé soubory nejsou nutné.

Pokud je nutné udržovat lokalizační soubory v samostatných souborech, může být použit pracovní postup založený na souborech tím, že se klíče označí při nahrávání a použijí se tagy jako reference při stahování přeložených klíčů zpět do původních souborů. Klíče mohou nést více tagů a být zahrnuty v několika souborech, což zajišťuje opětovné použití a konzistenci. Pracovní postup založený na tagu je flexibilní a umožňuje reorganizaci překladových zdrojů, aniž by bylo nutné je nahrávat do projektů.

Dejte klíčům jedinečné názvy napříč všemi soubory, abyste zajistili plynulý pracovní postup. V přístupu založeném na klíčích a hodnotách musí mít klíč ve všech kontextech přiřazeny stejné hodnoty. Některé rámce umožňují použití nejedinečných klíčů ve více souborech. Některé formáty, jako je Symfony, podporují domény zpráv. Tyto domény jsou detekovány podle názvu souboru. Klíče nejsou automaticky omezeny podle domén založených na názvu souboru, ale to lze vyřešit použitím unikátního prefixu domény pro klíče v rámci souboru.

Příklad konfigurace CLI

Pokud pracujete s CLI nebo připojujete projekt k úložišti (např. GitHub, GitLab nebo Bitbucket), nastavte konfigurační soubor pro správu nahrávání a stahování.

Pro příklad má projekt několik sémanticky pojmenovaných překladových souborů pro zdrojovou lokalitu. Například: accounts.en.yml, emails.en.yml atd. Tyto sémantické názvy jsou spravovány prostřednictvím tagů.

Nakonfigurujte .phrase.yml, aby odrážela organizaci souborů v lokalizačním projektu a spojila je s tagy v projektu Strings zahrnutím zástupného znaku tagu v cestě k souboru:

phrase:
  access_token: "3d7e6598d955bfcab104c45c40af1b9459df5692ac4c28a17793"
  project_id: "23485c9c5dfb15d85b32d9c5f3d2hl54"
  file_format: yml
  push:
    sources:
      - file: ./path/to/locales/<tag>.en.yml
        params:
          locale_id: "abcd1234cdef1234abcd1234cdef1234"
  pull:
    targets:
      # účty
      - soubor: ./cesta/k/locale/accounts.<locale_name>.yml
        params:
          tagy: účty
      # e-maily
      - soubor: ./cesta/k/locale/emails.<locale_name>.yml
        params:
          tagy: e-maily

Důležité

I když je to podporováno, z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat přístupové tokeny do souboru.

Nastavení proměnné prostředí PHRASE_ACCESS_TOKEN je bezpečnější.

Parametr tagy lze také použít v sekci push místo použití zástupného znaku <tag>.

Konfigurace vytváří klíče s tagy na základě souboru, ze kterého pocházejí, při spuštění push nebo spuštění synchronizace z úložiště. Při spuštění pull nebo spuštění exportu do úložiště seskupuje klíče do souborů na základě jejich tagů.

Lokalizace projektu pro různé regiony, klienty nebo publikum

Produkt, webová stránka nebo aplikace je přeložena do několika různých jazyků, ale v některých případech lokalizace není jen vybraný jazyk, ale různé verze v rámci jednoho jazyka.

Je vyžadováno další rozlišení, pokud:

  • Produkt má v regionech, kde se mluví stejným jazykem, jinou značku.

  • Produkt používají různí klienti, kteří chtějí použít řešení s bílou značkou.

  • Jsou vyžadovány jazykové varianty, jako je jednoduchá, formální nebo neformální.

Lokalizace statického produktu

Pokud je produkt plně vyvinut a zřídka aktualizován, může existovat samostatná verze produktu v rámci projektu.

  • Pokud je jediný výstup nebo krátkodobý projekt:

    Vytvořte větev, pracujte výhradně na této větvi po dobu projektu a odstraňte větev, když je dokončena.

  • Pokud je projekt na dlouhou dobu:

    Udržujte kopii stávajícího projektu. To umožňuje pozvání a spolupráci s klienty ve stejné organizaci tím, že jim poskytne přístup pouze k jejich projektům, zatímco ostatní projekty zůstanou skryté.

Lokalizace projektu s kontinuálními aktualizacemi

Pokud je produkt neustále aktualizován s novým obsahem (klíči), je obtížné aplikovat tyto aktualizace na více projektů a udržovat je synchronizované. Použijte specializované jazyky v rámci projektu pro jejich udržení.

Kódy jazyků podle ISO standardu (např. en-US) nemusí být jedinečné, takže mnoho verzí stejného jazyka může být vytvořeno v rámci projektu. Rozlišujte mezi regiony, klienty nebo publikem pomocí jedinečného názvu jazyka.

Při nastavení by se jakýkoli nově zavedený klíč v základním jazyce zobrazil jako nepřeložený v ostatních jazycích a byl by lokalizován odpovídajícím způsobem. Pokud pracujete s klientem a jeho vlastním překladatelem(ka), přiřaďte je tak, aby mohli upravovat pouze své jazykové verze aktualizováním přístupu k jazyku v jejich uživatelském profilu nebo správě uživatelů projektu.

Nastavte paralelní lokalizační procesy s úkoly a revizními pracovními postupy v rámci stejného projektu. Tato flexibilita se také vztahuje na nahrávání a stahování jazykových souborů nebo automatizované procesy prostřednictvím API.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.