Při nahrávání souboru do projektu jsou všechny nové zdroje extrahovány z tohoto souboru a uloženy v projektu. Formát nahraného souboru nemusí být počáteční formát nastavený pro projekt. Pokud jsou poskytnuty značky pro seskupení zdrojů, nové klíče budou mít tyto značky aplikovány.
Některé formáty, jako je Gettext, poskytují další cenné meta informace, jako jsou komentáře, popisy nebo informace o množných tvarech. Tyto informace jsou extrahovány, kdykoli je to možné, a jsou uloženy spolu s přiřazenými zdroji, což umožňuje uchovat všechny cenné informace poskytnuté v lokalizačních souborech pro další použití.
Existuje několik metod pro nahrávání souborů:
-
Ve výchozím nastavení jsou extrahovány pouze nové obsahy a jakékoli existující klíče v lokalizačním projektu nejsou smazány ani aktualizovány; nahráváním souborů nemůže být ztracena žádná data. Pokud je vyžadováno přepsání existujících dat, nahraďte zdroje projektu obsahem z lokalizačního souboru výběrem možnosti . Existující překlady budou přepsány obsahem nahraného lokalizačního souboru.
Tato možnost je také k dispozici v API.
Poznámka
Aby se předešlo ztrátě dat, ujistěte se, že nejnovější změny jsou staženy z Phrase do lokalizačního souboru před jeho změnou a opětovným nahráním s možností .
-
Zadejte jedinečný identifikátor (např. cestu k souboru), který se přidá před názvy klíčů přeložených z nahraného souboru. Použijte smysluplnou předponu související s projektem nebo souborem, aby byly názvy klíčů organizované.
Například importovaný klíč
hello_worlds předponouproject_povede k vytvoření klíčeproject_hello_world.Předpona klíče překladu zajišťuje, že klíče jsou porovnávány s existujícími, aby se předešlo kolizím mezi různými projekty nebo soubory.
Tato možnost je také dostupná v API a CLI rozhraní.
-
Přidejte nové klíče a přepište existující s obsahem z nahraného souboru.
-
Aktualizujte cílové překlady pouze v případě, že existující zdrojový text v výchozím jazyce projektu odpovídá zdrojovému textu v nahraném vícejazyčném souboru.
-
Vyberte tuto možnost, pokud je potřeba aktualizovat všechny popisy klíčů z nahraného souboru. Prázdné popisy přepíší existující. Popisy mohou obsahovat jakékoli další informace pro překladatele a pomáhají identifikovat jednotlivé klíče v editor.
-
Aby byly překlady organizované, přidejte k klíčům více tagů s smysluplnými štítky. Vyberte tuto možnost, aby se novým klíčům automaticky nepřiřazoval tag nahrání.
-
Vyberte tuto možnost, aby se nové klíče a klíče s aktualizovanými překlady automaticky tagovaly při nahrání. To pomůže rozlišit mezi novými, aktualizovanými a starými překladovými řetězci, což zajistí, že budou zpracovány pouze relevantní klíče.
Tato možnost je také k dispozici v API.
-
Specifikujte kódování (např. UTF-8) souboru nebo nechte automaticky vybrat (automaticky vybrané kódování může vést k nesprávnému kódování a lze jej vrátit zpět pomocí funkce vrátit nahrání).
-
-
zabraňuje nutnosti znovu ověřovat překlady v nežádoucím jazyce při aktualizaci překladů.
-
považuje všechny nahrané překlady za zkontrolované. Tato možnost je k dispozici, když byl aktivován pokročilý pracovní postup kontroly. Naznačuje, že klíče jsou připraveny k odeslání do produkce.
-
považuje všechny nahrané překlady za ověřené.
-
Chcete-li nahrát soubory ve Strings, postupujte podle těchto kroků:
-
Před nahráním se ujistěte, že je soubor správně naformátován podle typu.
-
Z projektu vyberte Nahrát soubor z nabídky .
Otevře se stránka .
-
Klikněte na Vybrat soubor, vyberte soubor z adresáře.
Vybraný soubor je přidán do pole .
-
Vyberte pro soubor.
Navrhované formáty jsou nejprve prezentovány na základě typu souboru.
-
Vyberte jazyk pro obsah souboru z rozbalovacího seznamu.
Pokud tyto informace nejsou v samotném souboru, vytvořte nový jazyk pro obsah nebo použijte existující.
-
Volitelně poskytněte štítky, které budou přiřazeny novým klíčům a jakékoli další možnosti.
-
Klikněte na Uložit.
Obsah je importován a převeden na klíče.
-
Neúspěšné nahrání
Pokud soubor nemohl být správně zpracován, jsou poskytnuty podrobnosti o chybě, aby se pomohlo zmírnit chybu.
-
Úspěšné nahrání
Po úspěšném zpracování souboru s překladem se zobrazí shrnutí, které poskytuje přehled o nahrání s tlačítky odkazujícími na další kroky. Klikněte na tag nahrání, abyste otevřeli soubor v editoru.
-
Odstranění klíčů
Aby se předešlo náhodnému odstranění klíčů při odstraňování klíčů z lokalizačního souboru a jeho opětovném nahrání, tyto klíče nejsou automaticky odstraněny.
Pro odstranění těchto klíčů postupujte podle těchto kroků:
Nezmíněné klíče jsou klíče, které nejsou zahrnuty v aktuálním nahrání, ale stále existují v projektu. Odstraněním všech klíčů a souvisejících překladů, které nebyly zahrnuty v nahraném souboru, jsou odstraněny z projektu.
-
Vrátit nahrání
Každé nahrání spouští více akcí a může měnit velké množství dat v projektech a není možné nahrání vzít zpět.
Pro odstranění klíčů, které byly (nesprávně) zavedeny nahraným souborem, postupujte podle těchto kroků:
Všechny klíče a související překlady vytvořené tímto nahráním jsou odstraněny. Překlady pro klíče, které existovaly před nahráním, nebudou odebrány. Pro odebrání jednotlivých překladů použijte historii verzí pro každý překlad.
Z jakékoli stránky projektu vyberte z nabídky , abyste získali přístup k archivu nahrávání.
Archiv nahrávání uvádí všechny historické nahrávky ve všech možných stavech. Klikněte na rozbalovací nabídku , abyste filtrovali nahrávky podle stavu (, a/nebo ). Pro nalezení konkrétní nahrávky použijte vyhledávací pole nahoře pro hledání podle názvu.
Získejte podrobné shrnutí nahrávání ovlivněných zdrojů kliknutím na uvedenou nahrávku. Všechny úspěšné nahrávky jsou také prezentovány v aktivitách projektu.
Jazykové soubory lze exportovat z projektu kdykoli a do jakéhokoli podporovaného formátu souboru.
Soubory lze exportovat z aplikace, prostřednictvím API nebo CLI.
Soubory lze stáhnout z karty jakéhokoli projektu výběrem a kliknutím na Stáhnout (více souborů) nebo na tlačítko Další možnosti /Stáhnout jazyka.
Možnosti stahování jsou prezentovány při stahování souboru v okně s kartami pro , a .
Výběr různých přináší různé možnosti. Pro více podrobností se odkazujte na příslušný článek o konkrétním formátu souboru.
Volitelně použijte pole na kartě pro specifikaci vlastního názvu exportovaného souboru, nebo ho nechte prázdné pro vygenerování názvu definovaného systémem.
-
Pokud byla při nahrávání souboru přidána předpona klíče překladu, vyberte tuto možnost na kartě , abyste odebrali předponu z názvů exportovaných klíčů překladu:
-
Zadejte předponu pro stažení všech klíčů a odeberte specifikovanou předponu, kde je to možné.
Důležité
To může vytvořit duplicitní názvy klíčů, pokud jiné klíče sdílejí stejný název po odstranění předpony.
-
Pokud je to nutné, vyberte , abyste stáhli pouze překladové klíče obsahující specifikovanou předponu, a odeberte předponu ze staženého souboru.
Tato možnost je také k dispozici v API a CLI rozhraní.
-
Ve výchozím nastavení jsou překládané zdroje uloženy jako klíče a hodnoty místo zachování původní struktury souboru. To umožňuje zaměnitelné formáty souborů bez nutnosti být uzamčen do jednoho formátu, stejně jako flexibilní seskupení pomocí tagů.
Některé rámce nebo nastavení vyžadují více zdrojových souborů, což také vyžaduje další konfiguraci.
Udržování samostatných souborů
Obecně uchovávejte všechny překlady pro každý jazyk v jednom souboru. To zrychluje stahování zdrojů a činí je robustnějšími. Překlady jsou organizovány v projektech, takže samostatné malé soubory nejsou nutné.
Pokud je nutné udržovat lokalizační soubory v samostatných souborech, může být použit pracovní postup založený na souborech tím, že se klíče označí při nahrávání a použijí se tagy jako reference při stahování přeložených klíčů zpět do původních souborů. Klíče mohou nést více tagů a být zahrnuty v několika souborech, což zajišťuje opětovné použití a konzistenci. Pracovní postup založený na tagu je flexibilní a umožňuje reorganizaci překladových zdrojů, aniž by bylo nutné je nahrávat do projektů.
Dejte klíčům jedinečné názvy napříč všemi soubory, abyste zajistili plynulý pracovní postup. V přístupu založeném na klíčích a hodnotách musí mít klíč ve všech kontextech přiřazeny stejné hodnoty. Některé rámce umožňují použití nejedinečných klíčů ve více souborech. Některé formáty, jako je Symfony, podporují domény zpráv. Tyto domény jsou detekovány podle názvu souboru. Klíče nejsou automaticky omezeny podle domén založených na názvu souboru, ale to lze vyřešit použitím unikátního prefixu domény pro klíče v rámci souboru.
Příklad konfigurace CLI
Pokud pracujete s CLI nebo připojujete projekt k úložišti (např. GitHub, GitLab nebo Bitbucket), nastavte konfigurační soubor pro správu nahrávání a stahování.
Pro příklad má projekt několik sémanticky pojmenovaných překladových souborů pro zdrojovou lokalitu. Například: accounts.en.yml, emails.en.yml atd. Tyto sémantické názvy jsou spravovány prostřednictvím tagů.
Nakonfigurujte .phrase.yml, aby odrážela organizaci souborů v lokalizačním projektu a spojila je s tagy v projektu Strings zahrnutím zástupného znaku tagu v cestě k souboru:
phrase:
access_token: "3d7e6598d955bfcab104c45c40af1b9459df5692ac4c28a17793"
project_id: "23485c9c5dfb15d85b32d9c5f3d2hl54"
file_format: yml
push:
sources:
- file: ./path/to/locales/<tag>.en.yml
params:
locale_id: "abcd1234cdef1234abcd1234cdef1234"
pull:
targets:
# účty
- soubor: ./cesta/k/locale/accounts.<locale_name>.yml
params:
tagy: účty
# e-maily
- soubor: ./cesta/k/locale/emails.<locale_name>.yml
params:
tagy: e-maily
Důležité
I když je to podporováno, z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat přístupové tokeny do souboru.
Nastavení proměnné prostředí PHRASE_ACCESS_TOKEN je bezpečnější.
Parametr tagy lze také použít v sekci push místo použití zástupného znaku <tag>.
Konfigurace vytváří klíče s tagy na základě souboru, ze kterého pocházejí, při spuštění push nebo spuštění synchronizace z úložiště. Při spuštění pull nebo spuštění exportu do úložiště seskupuje klíče do souborů na základě jejich tagů.
Produkt, webová stránka nebo aplikace je přeložena do několika různých jazyků, ale v některých případech lokalizace není jen vybraný jazyk, ale různé verze v rámci jednoho jazyka.
Je vyžadováno další rozlišení, pokud:
-
Produkt má v regionech, kde se mluví stejným jazykem, jinou značku.
-
Produkt používají různí klienti, kteří chtějí použít řešení s bílou značkou.
-
Jsou vyžadovány jazykové varianty, jako je jednoduchá, formální nebo neformální.
Lokalizace statického produktu
Pokud je produkt plně vyvinut a zřídka aktualizován, může existovat samostatná verze produktu v rámci projektu.
-
Pokud je jediný výstup nebo krátkodobý projekt:
Vytvořte větev, pracujte výhradně na této větvi po dobu projektu a odstraňte větev, když je dokončena.
-
Pokud je projekt na dlouhou dobu:
Udržujte kopii stávajícího projektu. To umožňuje pozvání a spolupráci s klienty ve stejné organizaci tím, že jim poskytne přístup pouze k jejich projektům, zatímco ostatní projekty zůstanou skryté.
Lokalizace projektu s kontinuálními aktualizacemi
Pokud je produkt neustále aktualizován s novým obsahem (klíči), je obtížné aplikovat tyto aktualizace na více projektů a udržovat je synchronizované. Použijte specializované jazyky v rámci projektu pro jejich udržení.
Kódy jazyků podle ISO standardu (např. en-US) nemusí být jedinečné, takže mnoho verzí stejného jazyka může být vytvořeno v rámci projektu. Rozlišujte mezi regiony, klienty nebo publikem pomocí jedinečného názvu jazyka.
Při nastavení by se jakýkoli nově zavedený klíč v základním jazyce zobrazil jako nepřeložený v ostatních jazycích a byl by lokalizován odpovídajícím způsobem. Pokud pracujete s klientem a jeho vlastním překladatelem(ka), přiřaďte je tak, aby mohli upravovat pouze své jazykové verze aktualizováním přístupu k jazyku v jejich uživatelském profilu nebo správě uživatelů projektu.
Nastavte paralelní lokalizační procesy s úkoly a revizními pracovními postupy v rámci stejného projektu. Tato flexibilita se také vztahuje na nahrávání a stahování jazykových souborů nebo automatizované procesy prostřednictvím API.