Tipp
Klicke auf Folgen/Neue Artikel und Kommentare auf der Abschnittsebene (eine Ebene über der Artikelebene), um Benachrichtigungen zu erhalten, wenn neue Notizen veröffentlicht werden.
Frühere Versionshinweise findest du im Archiv.
Die neuesten Änderungen an Phrase APIs, SDKs und Entwickler-Tools findest du im Phrase Developer Hub.
Behobene Fehler
-
Projektmanager mit den erforderlichen Berechtigungen konnten keine Termbank zu einer Projektvorlage hinzufügen. Das wurde behoben.
-
Die relevanten Termbanken für Norwegisch wurden bei der Suche nach norwegischen Sprachcodes nicht angezeigt und umgekehrt. Das wurde behoben.
-
Auftragnehmer konnten keine Jobs in geteilten Projekten erstellen, wenn individuelle Segmentierungs-Regeln verwendet wurden. Das wurde behoben.
-
Bei einigen APCs fehlten Verlaufsprotokolle auf ihrer -Seite, obwohl die Protokolle existierten. Das wurde behoben.
-
Die Seite für .XML-Dateien zeigte keine Elemente und Attribute an, bei denen aktiviert war. Das wurde behoben.
-
Der MT-Dienst wurde beim Bearbeiten eines Projekts oder einer Vorlage als vorausgewählt angezeigt, aber diese Auswahl wurde nach dem Hinzufügen einer neuen Zielsprache nicht gespeichert. Das wurde behoben.
-
Der Output von ChatGPT enthielt manchmal prompt-ähnlichen Content anstelle von rein maschinell übersetztem Content. Das wurde behoben.
-
Auftragnehmer 2, der von Auftragnehmer 1 gemeinsamen Jobs zugewiesen wurde, konnte die dem Projekt von Auftragnehmer 1 zugewiesenen TMs und Termbanken nicht sehen. Das wurde behoben.
-
Projektmanager mit Berechtigungen zum Bearbeiten und importieren in Termbanken konnten keine Termini bearbeiten oder importieren. Das wurde behoben.
-
Das -Statistik-Dashboard zeigte eine Fehlermeldung an, anstatt Nutzungsdaten anzuzeigen. Das wurde behoben.
-
Das erneute importieren einer Ausgangsdatei aus Google Drive setzte die meisten Segmente auf nicht bestätigt, selbst wenn es keine Änderungen in diesen Segmenten gab. Das wurde behoben.
Neue Funktionen und Verbesserungen
-
Um den Datenschutz und die Sicherheit zu erhöhen, werden User-Konten, die keiner Organisation mehr zugeordnet sind, nun automatisch nach einer 30-tägigen Kulanzfrist zur Löschung vorgemerkt.
-
User, die den Zugriff auf alle Phrase-Produkte verlieren, werden nun automatisch nach 12 Monaten zur Anonymisierung vorgemerkt. Plattform-Administratoren erhalten 7 Tage nach dem Entzug des Zugriffs und 30 Tage vor der Anonymisierung E-Mail-Erinnerungen, während Plattform-Mitglieder nicht benachrichtigt werden. Ein Badge auf der -Seite kennzeichnet Konten, die zur Anonymisierung geplant sind.
-
Die TM-Match-Bewertung wurde angepasst, sodass asymmetrische Wrapper-Tag-Matches von 100 % auf 99 % Fuzzy herabgestuft werden, um zu verhindern, dass unsichere Tag-Strukturen während der Vorübersetzung automatisch angewendet werden.
Behobene Fehler
-
Einige Translation Memories konnten bei Verwendung bestimmter norwegischer Sprachkombinationen nicht zu Projektvorlagen hinzugefügt werden. Das wurde behoben.
-
Dateinamen beim Herunterladen zeigten nur Unterstriche anstelle des japanischen Job-Titels, wenn verwendet wurde. Das wurde behoben.
-
Jobs auf der zweiten Seite des Projekts wurden nicht geladen und zeigten stattdessen eine Fehlermeldung an. Das wurde behoben.
-
Neue Projektvorlagen akzeptierten keine dynamische Benennung und zeigten stattdessen eine Fehlermeldung an. Das wurde behoben.
-
Der Bereich im Projektvorlagen-Assistenten wurde beim Hinzufügen neuer Arbeitsschritte gelöscht, anstatt die bestehenden Zuweisungen beizubehalten. Das wurde behoben.
-
Das Klicken auf einen Job-Link in der der letzten Elemente öffnete die Projektseite ohne vorgefilterten Job. Das wurde behoben.
-
Projektmanager konnten Projekte nicht nach filtern, und die Kundenliste wurde nicht wie erwartet angezeigt. Das wurde behoben.
-
Neue Projektvorlagen konnten nicht gespeichert werden, wenn das Feld nicht ausgefüllt war, im Gegensatz zur klassischen Ansicht, in der dies nicht erforderlich war. Das wurde behoben.
-
Die Nettobeträge in der Analyse-Ansicht zeigten falsche Werte an, wenn ein Nettopreisschema zugewiesen war. Das wurde behoben.
-
Beim Erstellen eines Projekts aus einer Vorlage konnte das Entfernen und erneute Hinzufügen von Zielsprachen das falsche MT-Profil für diese Sprachen auswählen. Das wurde behoben.
-
Geteilte Jobs zeigten den falschen Schritt und die falschen Dienstleister in der Zuweisungsvorlage an, obwohl die korrekte Zuweisung im Hintergrund erfolgte. Das wurde behoben.
-
Das Importieren von Phrase-Portal-Usern per Datei-hochladen funktionierte nicht, selbst wenn versucht wurde, einen einzelnen User zu importieren. Das wurde behoben.
-
LQA-Berichte zeigten denselben Dienstleister für Übersetzung und Überprüfung an, wenn ein Job im Workflow aufgeteilt wurde. Das wurde behoben.
Behobene Fehler
-
Die APE--Protokollseite lud sehr langsam und reagierte manchmal nicht, wobei Filter nicht angezeigt wurden und Protokolle fehlten. Das wurde behoben.
-
Die Unterstützung für die moderne arabische Sprache fehlte bei der Verwendung von Styleguides, und einige Projekte mit nicht erkannten Sprachcodes konnten Fehler verursachen, anstatt eine hilfreiche Meldung anzuzeigen. Das wurde behoben.
-
Das Vergleichen der Analyse aus der Legacy-UI schlug fehl, wenn ein Arbeitsschritt zum Vergleichen ausgewählt wurde. Das wurde behoben.
-
Benutzerdefinierte Feld-Werte wurden beim Erstellen eines Projekts aus einer Projektvorlage nicht angewendet. Das wurde behoben.
-
Die Anzahl der in den Projekt Einstellungen angezeigten maschinelle Übersetzung-Engines entsprach nicht der tatsächlichen Anzahl, die für jedes MT-Profil aktiviert war. Das wurde behoben.
-
Die E-Mail nächster Schritt bereit wurde vor der E-Mail Job zugewiesen gesendet, was für Linguisten verwirrend sein könnte. Das wurde behoben.
-
Die Filter und in der klassischen Projekt-Ansicht funktionierten nicht wie erwartet. Das wurde behoben.
-
Workflow-Einstellungen, die in der klassischen Projektvorlage-Ansicht aktiviert waren, erschienen in der neuen Projektvorlagen-Ansicht als deaktiviert. Das wurde behoben.
-
Der -filter in der Jobs-Tabelle funktionierte nicht wie erwartet. Das wurde behoben.
-
Benutzerdefinierte Projektfelder waren für Dienstleister in geteilten Projekten nicht sichtbar, obwohl sie es hätten sein sollen. Das wurde behoben.
-
Translation Memories wurden im Projektvorlagen-Assistenten nicht angezeigt. Das wurde behoben.
-
Linguisten-Konten mit deaktivierter -Option konnten weiterhin die Aktion Vorübersetzen verwenden. Das wurde behoben.
-
Bei heruntergeladenen abgeschlossenen Dateien in Safari unter macOS fehlte die Dateiendung und sie erschienen als „getCompletedfile“, anstatt ihren ursprünglichen Namen beizubehalten. Das wurde behoben.
-
Das Hinzufügen neuer Begriffe zu bestehenden Konzepten in einer Termbank über einen .XLSX-import war nicht möglich, es sei denn, die TID-Spalte war enthalten, auch wenn dies zuvor nicht erforderlich war. Das wurde behoben.
-
Add-ons, die bereits aktiviert waren, wurden im Checkout weiterhin als zu kaufende Artikel angezeigt, wodurch der Gesamtpreis höher war als er sein sollte. Das wurde behoben.
-
Dieselbe Spalte konnte in mehrsprachigen Excel-Dateien nicht gleichzeitig als Ausgangssprache und Zielsprache festgelegt werden, was verhinderte, dass Übersetzungen den ursprünglichen Content überschrieben. Das wurde behoben.
-
Einige Zeichen wurden in .XLSX-Dateien nicht korrekt angezeigt. Das wurde behoben.
Neue Funktionen und Verbesserungen
-
Phrase Portal: Es ist jetzt möglich, maximal 21 Portale pro Organisation zu erstellen.
Behobene Fehler
-
Benutzerdefinierte Feld-Werte wurden beim Erstellen eines Projekts aus einer Projektvorlage nicht angewendet. Das wurde behoben.
-
Linguisten sahen eine -Fehlermeldung, wenn sie versuchten, zugewiesene Jobs zu öffnen. Das wurde behoben.
-
Einige alte, ungenutzte Daten für APCs und Services wurden nicht wie erwartet aus der Datenbank bereinigt. Das wurde behoben.
-
Der Job-Status wurde im Workflow nicht immer wie erwartet auf EMAILED aktualisiert. Das wurde behoben.
-
Das Übersetzen von Text mit der Phrase Language API entfernte Leerzeichen nach Sonderzeichenfolgen wie
\\r\\nin Übersetzungen. Das wurde behoben.
Neue Funktionen und Verbesserungen
Verfügbar ab 18. März 2026
-
Styleguides (Early Access Program)
Sprachspezifische Styleguides können jetzt in der Phrase Platform hochgeladen und verwaltet sowie Projekten in TMS, Strings und Studio zugewiesen werden. Übersetzer und Reviewer können den ursprünglichen Styleguide direkt im Editor öffnen, während MT Optimize und der KI-Übersetzungsagent eine KI-optimierte Darstellung verwenden, um Markenstimme, Tonfall und Zielgruppenanforderungen konsistenter einzuhalten und dabei helfen, Nacharbeit zu reduzieren.
-
Wiederverwendbare Qualitätsprofile können jetzt in der Phrase Platform erstellt werden, indem individuelle KI-Prüfungen zu einer einzigen Bestehen/Nicht-Bestehen-Bewertung für jedes Segment kombiniert werden. Diese Profile können in den TMS-Vorübersetzungseinstellungen angewendet werden, um Segmente, die definierte Qualitätskriterien erfüllen, automatisch zu sperren. Fehlgeschlagene Prüfungen werden im CAT Web Editor angezeigt. Dies hilft dabei, Segmente zu identifizieren, die möglicherweise eine Überprüfung erfordern, während Teams gleichzeitig die Möglichkeit haben, Post-Editing zu überspringen, wo dies angemessen ist.
-
Insight-Warnungen werden jetzt generiert, wenn geschätzt wird, dass der KI-Übersetzungsagent die aktuell konfigurierten MT-Engines für ein bestimmtes Sprachpaar übertrifft. Diese Warnungen heben Möglichkeiten zur Verbesserung der Übersetzungsqualität und der Effizienz beim Post-Editing auf Basis aktueller Aktivitätsdaten hervor.
Behobene Fehler
-
.XLSX-Dateien mit bestimmten Regex-Einstellungen konnten nicht importiert werden, obwohl sie zuvor funktionierten. Das wurde behoben.
-
Einige Tags fehlten in fertiggestellten MS Excel-Dateien, obwohl sie im CAT Web Editor und in der Vorschau korrekt angezeigt wurden. Das wurde behoben.
-
Der Import einer zweisprachigen .CSV-Datei schlug nach 24 Stunden aufgrund eines Timeout-Problems fehl. Das wurde behoben.
-
Bestimmte Projekt-Jobs waren in der zusammengeführten Ansicht nicht zugänglich. Das wurde behoben.
-
Nicht unterstützte oder ungültige Excel-Dateien konnten Verarbeitungsfehler verursachen, anstatt mit klaren Fehlermeldungen abgelehnt zu werden. Das wurde behoben.
-
Dateinamen wurden beim Export am letzten Schrägstrich oder Backslash abgeschnitten, sodass nur ein Teil des Namens erschien. Das wurde behoben.
-
Phrase Language AI übersprang Zeilenumbrüche bei der Verwendung bestimmter Übersetzungs-Engines. Das wurde behoben.
-
Einige Analysen mit Treffern aus maschineller Übersetzung schlugen für bestimmte Sprachen aufgrund einer nicht unterstützten DeepL-Einstellung fehl. Das wurde behoben.
-
Phrase Next GenMT gab während der Vorübersetzung prompt-artigen Text anstelle einer Übersetzung zurück. Das wurde behoben.
-
Der Import von mehrsprachigen .XLSX-Dateien schlug mit internen Fehlern fehl. Das wurde behoben.
Behobene Fehler
-
MT-Vorschläge von Mirai (benutzerdefinierter Engine) wurden im CAT Web Editor für die Sprachkombination
en-us > ja-jpnicht angezeigt. Das wurde behoben. -
Benutzerdefinierte Microsoft-Translator-Engines zeigten -Fehler für Sprachpaare an, die eigentlich funktionieren sollten, wie Englisch zu Walisisch. Das wurde behoben.
-
Fehlende Leerzeichen neben Tags und falsch platzierte Zeichen traten bei der Übersetzung ins Koreanische mit Google Translate auf. Das wurde behoben.
-
Das Ausführen von QA-Prüfungen für Projekte mit einer bestimmten zugewiesenen Termbank dauerte extrem lange. Das wurde behoben.
-
Die Dateiauflistung in Tridion konnte manchmal einen Fehler verursachen und nicht geladen werden, wenn eine Datei fehlte oder wenn es Duplikate von Dateien gab. Das wurde behoben.
Neue Funktionen und Verbesserungen
Verfügbar ab 23. Februar 2026
-
Eine verbesserte User-Verwaltung ist jetzt in der Phrase Platform verfügbar, die es Platform-Eigentümern und Administratoren ermöglicht, den User-Zugriff und die Rollen über alle Phrase-Anwendungen hinweg von der Seite der Plattform aus zu verwalten.
Admins können User einladen, produktspezifische Rollen zuweisen sowie den Zugriff auf einzelne Anwendungen hinzufügen oder entfernen, ohne andere Berechtigungen zu beeinträchtigen.
Behobene Fehler
-
APE: Es wurden manchmal Duplikate von Projekten über den Tridion Docs-Konnektor erstellt, selbst wenn sich an den Dateien der Ausgangssprache nichts geändert hatte. Das wurde behoben.
-
Das Klicken auf einen Job auf der Suchseite lieferte nur einen Link zum Projekt, ohne dass Filter angewendet wurden. Das wurde behoben.
-
Projektvorlagen speicherten Termbank (TB)-Informationen von entfernten Sprachen. Das wurde behoben.
-
Nach dem Importieren bestimmter Dateien zeigte die Kontextbezogene Vorschau duplizierte und vermischte Wörter im Zieltext an. Das wurde behoben.
-
Die Vorübersetzung blieb manchmal hängen und Jobs konnten nicht vorübersetzt werden. Das wurde behoben.
Neue Funktionen und Verbesserungen
-
UI-Verbesserungen für die Seite :
-
Aktualisierte Standardspalten mit optionaler Spaltensichtbarkeit und benutzerspezifischer Persistenz
-
Persistente Spaltenneuanordnung hinzugefügt
-
Suche nach Projektvorlagenname hinzugefügt
-
Öffnen von Projekt-Vorlagen in einem neuen Browser-Tab aktiviert
-
Verbesserte Zielsprache-Chips mit Kürzung und einer durchsuchbaren vollständigen Liste
-
-
Portal-Administratoren können Endbenutzern nun eine Portalbeschreibung anzeigen. Wenn eine Beschreibung verfügbar ist, erscheint eine -Schaltfläche
in der Portal-Kopfzeile. Ein Klick darauf öffnet ein Seitenfenster, das den Portalnamen und die Beschreibung anzeigt.
-
Verfügbar ab dem 30. Januar 2026
Einführung eines neuen Profilbild-Editors in den profile settings der Phrase Platform. Benutzer können ein Individuell-Bild hochladen oder einen Avatar mit Initialen und einem Piktogramm generieren. Als Ergebnis dieser aktualisieren:
-
Die Bearbeitung des Profilbilds wurde aus dem TMS entfernt. Benutzer, die versuchen, ihr Profilbild zu bearbeiten, werden zu den Profil-Einstellungen der Platform weitergeleitet.
-
Die TMS-Profilbild-hochladen-API ist veraltet.
-
Behobene Fehler
-
APC:
-
Die Aktion Selective Force Import funktionierte bei der Überwachung von Unterordnern nicht. Das wurde behoben.
-
Die Ausführung der Aktion Selective Force Import führte zu einer Fehlermeldung, die darauf hinwies, dass der Ordner gelöscht wurde. Das wurde behoben.
-
Jobs wurden bei der Überwachung bestimmter Dateien nicht erkannt. Das wurde behoben.
-
-
Das Submitter Portal blieb nach der Übermittlung beim Laden hängen, obwohl das Projekt erfolgreich erstellt wurde. Das wurde behoben.
-
Einige Projekte wurden nicht auf gesetzt, obwohl die Einstellungen für die project status automation aktiviert waren. Das wurde behoben.
-
Japanischer Text wurde auf der Submitter Portal-Seite fehlerhaft dargestellt. Das wurde behoben.
-
Das importieren von .DOCX files, die bestimmte eingebettete Strukturen mit ausgeblendetem Text enthielten, schlug fehl. Das wurde behoben.
-
Das CDATA-End-tag
]]>, das im CAT Editor eingefügt wurde, wurde in der fertigen Datei nicht angezeigt. Das wurde behoben. -
User konnten eine geprüfte Datei aufgrund eines 403-Fehlers nicht herunterladen. Das wurde behoben.
-
Der Import von .XLIFF 1.2 files schlug sporadisch mit einem Validierungsfehler fehl. Das wurde behoben.
-
Die Google Translate MT Engine gab einen -Fehler aus. Das wurde behoben.
Neue Funktionen und Verbesserungen
-
Bevorstehende Änderungen an der Datenverarbeitung in Phrase Statistiken und Phrase Data werden am 28. Januar wirksam. In Übereinstimmung mit unserer internen Datenspeicherungsrichtlinie erscheint vom Kunde eingegebener Text aus dauerhaft gelöschtem Content nicht in Phrase Statistiken. Dauerhaft gelöschter Content wird durch Deleted ersetzt. Alle numerischen Werte, Daten, Zeitstempel und booleschen Datentypen aus dauerhaft gelöschtem Content bleiben verfügbar. Dies stellt sicher, dass historische KPIs, Trends und Prognose-Aggregationen über die Zeit einheitlich bleiben.
Behobene Fehler
-
Die Neuberechnung von Analyse mit null
job_part in analyse_jobschlug fehl. Das wurde behoben. -
Globale Analyse-Einstellungen wurden nicht gespeichert. Das wurde behoben.
-
Es war nicht möglich, eine Projektvorlage in einem neuen Tab zu öffnen. Das wurde behoben.
-
Das
zh-HANT-TWLabel behinderte die Anzeige von terms. Das wurde behoben.
Have you come across any bugs?
Thank you for letting our Support team know.