La sección del medio del editor de traducción es donde se realiza la traducción y revisión de las claves seleccionadas.
Por defecto, las claves se enumeran en tarjetas que incluyen el texto en el idioma de origen que debe ser traducido y/o verificado, así como el campo de texto en el idioma de destino. Usa el menú desplegable en la parte superior izquierda para seleccionar tanto el idioma de origen como el idioma de destino para la traducción entre los idiomas del proyecto disponibles.
Nota
Si no se selecciona un idioma de destino, se muestra la vista de clave de origen.
Las claves vinculadas están marcadas con íconos y etiquetas relevantes en la parte superior de la tarjeta de clave:
-
Clave principal
Haz clic en la tarjeta de clave para mostrar las claves secundarias existentes en la barra lateral y editar el enlace.
-
Clave secundaria
Pasa el cursor sobre la etiqueta para ver la clave principal. Haz clic en la tarjeta de clave para editar el enlace en la barra lateral.
Haz clic en Ver en la parte superior derecha para mostrar varias opciones de visualización relacionadas con la tarjeta de clave:
-
Si está habilitado, muestra una tarjeta de clave de altura completa. Usa los botones de flecha
y
en el pie de página en la parte inferior izquierda para moverte entre las claves desde la vista de clave única.
-
Por defecto, los espacios no separables
y los saltos de línea
se muestran en el texto de traducción una vez que la traducción se guarda. Selecciona esta opción para alternar la visualización de dichos caracteres.
-
Por defecto, el QPS (Puntuación de Rendimiento de Calidad) se muestra en la tarjeta clave después de guardar la traducción. Selecciona esta opción para alternar la visualización de dicha puntuación.
-
Por defecto, las tarjetas clave se muestran con un diseño de tarjeta vertical. Selecciona esta opción para cambiar a un diseño de tarjeta horizontal.
Nota
La opción de diseño de tarjeta está deshabilitada para claves que muestran solo el idioma de origen.
La tarjeta de idioma de origen y destino proporciona estas acciones sobre las traducciones a través de una serie de botones y opciones:
-
Selecciona el campo de idioma de destino de la tarjeta para mostrar este botón
.
Copia el contenido del idioma de origen en el campo del idioma de destino.
-
Pasa el ratón sobre el nombre de la clave en la parte superior de la tarjeta para mostrar este botón
.
Copia el nombre de la clave al portapapeles.
-
Selecciona el campo de idioma de origen o destino para mostrar este botón en el menú desplegable
.
Establece el número máximo de caracteres que puede contener una traducción. Después de escribir un número en la ventana emergente, presiona Enter para aplicar el límite de caracteres.
El conteo de caracteres se muestra en la parte inferior al editar traducciones para la clave.
-
Selecciona el campo del idioma fuente o del idioma objetivo de la tarjeta para mostrar esta opción en el menú desplegable
.
Haz clic en él si la clave seleccionada no requiere una traducción en el idioma objetivo.
La etiqueta de estado de la tarjeta se actualiza y los cambios de texto ya no se pueden guardar.
-
Opciones de guardado
Haz clic en el botón Guardar en la parte inferior derecha para guardar una traducción.
Si la visualización de QPS está habilitada, el QPS (Puntuación de Rendimiento de Calidad) aparece sobre el texto traducido tanto para traducciones humanas como de MT:
-
Cualquier traducción que tenga una puntuación de 100 se resalta en verde.
-
Cualquier traducción que tenga una puntuación de 99 o menos se resalta en naranja.
-
No se muestra puntuación en caso de claves no traducidas o idiomas no soportados.
-
-
Opciones de verificación
Para verificar o desverificar una traducción, utiliza el ícono de marcar en la parte inferior de cada tarjeta.
Si está sin verificar, la etiqueta de estado de la tarjeta se actualiza en consecuencia y proporciona la opción de verificar la traducción.
El logo del proveedor de MT también se muestra para indicar cadenas que son traducidas automáticamente.
-
Visualización de cambios
Por defecto, cualquier cambio aplicado a una traducción no verificada se muestra automáticamente en el texto fuente al seleccionar el campo de traducción.
Para alternar la visualización de cambios, haz clic en
para ocultar o mostrar cambios según sea necesario.
-
Opciones de revisión
Si se ha seleccionado el flujo de trabajo de revisión avanzada en la configuración del proyecto actual, la etiqueta de estado de la tarjeta se actualiza en consecuencia y hay un botón adicional disponible en la parte inferior de la tarjeta.
El logo del proveedor de MT también se muestra para indicar cadenas que son traducidas automáticamente.
Para completar la revisión y actualizar el estado de la clave, pasa el cursor sobre el texto objetivo y haz clic en Revisar. Alternativamente, haga clic en el campo de traducción para aplicar cualquier cambio al texto del idioma fuente o destino, luego haga clic en Guardar y revisar
en la parte inferior de la tarjeta.
-
Seleccione el campo del idioma de destino de la tarjeta para mostrar esta opción en el menú desplegable
.
Habilítelo para realizar pequeños cambios (por ejemplo, agregar puntuación faltante) que no actualizan el estado de verificación de la traducción.
-
Descartar
Descartar cualquier cambio en el texto y volver al contenido anterior.
-
En caso de claves que incluyan traducciones con sintaxis de formato de mensaje ICU, seleccione el campo del idioma fuente de la tarjeta para mostrar la opción Abrir vista previa del mensaje ICU
en el menú desplegable
. Seleccione esta opción para ver la vista previa del mensaje ICU en la barra lateral contextual.
La vista previa lista todas las variables y atributos de la traducción seleccionada y se actualiza según el texto escrito en los campos relevantes. Los campos de mensaje ICU con estilo también son compatibles.
La vista previa muestra un estado de error al seleccionar una traducción con un mensaje ICU roto.
-
Haga clic en este botón en la parte superior derecha del panel para navegar a la pestaña del proyecto y descargar las traducciones del idioma(s) deseado(s).
Para mostrar acciones adicionales para editar o gestionar las traducciones, haga clic en el botón en la parte superior derecha del panel. Al seleccionar el campo del idioma de destino, estas opciones están disponibles:
-
Seleccione esta opción para guardar la traducción de la clave actual y proceder directamente al siguiente campo del idioma de destino.
-
Seleccione esta opción para descartar cualquier cambio en el panel del idioma de destino y volver al contenido anterior.
Al trabajar en proyectos con múltiples idiomas meta, la vista multilingüe permite la visualización y edición de diferentes traducciones de idiomas en una sola tarjeta clave.
Usa el menú desplegable en la parte superior izquierda para seleccionar múltiples o todos los idiomas meta de los idiomas del proyecto disponibles. La lista de idiomas meta también se puede filtrar utilizando el cuadro de búsqueda en la parte superior.
A medida que se seleccionan idiomas, el selector de idiomas se actualizará con información sobre cuántos idiomas meta han sido seleccionados. Haz clic en Aplicar o en cualquier lugar fuera del menú desplegable para mostrar los idiomas seleccionados en la tarjeta clave.
Seleccionar más de dos idiomas habilita automáticamente la vista clave multilingüe, que proporciona un resumen del estado actual de todas las traducciones seleccionadas en la parte superior derecha de cada tarjeta clave.
Los idiomas seleccionados en la vista multilingüe se recuerdan al cambiar a otras ramas.
Todas las traducciones mostradas para cada tarjeta clave en la vista multilingüe son editables con opciones relevantes según su estado. Las acciones por lotes están disponibles al seleccionar múltiples claves.