Editor de Strings

Source and Target Language Pane (Strings)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

La sección media del editor de traducción es donde se realiza la traducción y revisión de las claves seleccionadas.

De manera predeterminada, las claves se enumeran en tarjetas que incluyen el texto del idioma fuente a ser traducido y/o verificado, así como el campo de texto del idioma meta. Use el menú desplegable en la parte superior izquierda para seleccionar ambos idiomas fuente y meta para la traducción entre los idiomas del proyecto disponibles.

Nota

Si no se selecciona idioma meta, se muestra la vista de clave fuente.

Las claves vinculadas se marcan con iconos y etiquetas relevantes en la parte superior de la tarjeta de claves:

  • Clave principal Repetition_heavy.png

    Haz clic en la tarjeta de claves para mostrar las claves elementos secundarias existentes en la barra lateral y editar el enlace.

  • Clave secundaria Repetition_light.png

    Pasa el cursor sobre la etiqueta para vista previa de la clave principal. Haz clic en la tarjeta clave para editar el enlace en la barra lateral.

Opciones de vista de la tarjeta clave

Haz clic en Vista en la parte superior derecha para mostrar varias opciones de visualización relacionadas con la tarjeta clave:

  • Vista de clave única

    Si está habilitado, muestra una tarjeta de clave de altura completa. Use los botones de flecha arrow_up_single_key_view.jpeg y arrow_down_single_key_view.jpeg en el pie de página en la parte inferior izquierda para moverse entre claves desde la vista de clave única.

  • Mostrar caracteres no imprimibles

    De forma predeterminada, los non-breaking_space_editor.jpeg de espacio sin saltos y los return_editor.jpeg de salto de línea se muestran en el texto de traducción una vez que se guarda la traducción. Selecciona esta opción para alternar la visualización de dichos caracteres.

  • Mostrar QPS

    De forma predeterminada, la QPS (puntuación de rendimiento de calidad) se muestra en la tarjeta clave después de guardar la traducción. Selecciona esta opción para alternar la visualización de dicha puntuación.

  • Diseño de tarjeta

    De forma predeterminada, las tarjetas clave se muestran con un diseño de tarjeta vertical. Selecciona esta opción para cambiar al diseño horizontal de la tarjeta.

    Nota

    La opción de diseño de la tarjeta está deshabilitada para las claves que muestran solo el idioma fuente.

Acciones de traducción

El idioma fuente y meta proporciona estas acciones en las traducciones a través de una serie de botones y opciones:

  • Copiar fuente a meta

    Selecciona el campo de idioma meta de la tarjeta para mostrar este botón copy_source_icon.jpeg.

    Copiar el contenido del idioma fuente en el campo de idioma meta.

  • Copiar nombre de clave

    Pasa el ratón sobre el nombre de la clave en la parte superior de la tarjeta para mostrar este botón copy_key_name_icon.jpeg.

    Copiar el nombre de la clave al portapapeles.

  • Establecer límite de caracteres

    Selecciona el campo de idioma fuente o meta para mostrar este botón en el desplegable dots_icon.jpeg.

    Establece el número máximo de caracteres que puede contener una traducción. Después de escribir un número en la ventana emergente, presione Intro para aplicar el límite de caracteres.

    El recuento de caracteres se muestra en la parte inferior al editar traducciones para la clave.

  • AI Actions

    Selecciona el campo de idioma fuente o meta para mostrar este ai_actions.jpeg de botón.

    Usa las acciones de IA disponibles para pulir o ajustar el tono del texto de traducción. La IA proporcionará una versión revisada del texto de acuerdo con la acción de IA seleccionada, que los usuarios pueden revisar y aplicar.

    Haz clic fuera de la ventana Acciones de IA para cerrarla sin aceptar las sugerencias de IA.

  • Excluir traducción

    Selecciona el idioma fuente o idioma meta de la tarjeta para mostrar esta opción en el desplegable dots_icon.jpeg.

    Haz clic en ella si la clave seleccionada no requiere traducción en el idioma meta.

    La etiqueta de estado de la tarjeta se actualiza y los cambios de texto ya no se pueden guardar.

  • Opciones de guardado

    Haz clic en el botón Guardar en la parte inferior derecha para guardar una traducción.

    Si se activa la visualización QPS, la QPS (puntuación de rendimiento de calidad) aparece por encima del texto traducido tanto para traducciones humanas como MT:

    • Cualquier traducción que se puntúe como 100 se resalta en verde.

    • Cualquier traducción que se puntúe como 99 o inferior se resalta en naranja.

    • No se muestra ninguna puntuación en caso de claves no traducidas o idiomas no compatibles.

  • Opciones de verificación

    Para verificar o revocar la verificación de una traducción, usa el icono de marcar en la parte inferior de cada tarjeta.

    Si sin verificar, la etiqueta de estado de la tarjeta se actualiza en consecuencia y proporciona la opción de verificar la traducción.

    También se muestra el logotipo del proveedor MT para indicar Strings traducidos automáticamente.

  • Cambia la visualización

    De forma predeterminada, cualquier cambio aplicado a una traducción sin verificar se muestra automáticamente en el texto fuente al seleccionar el campo de traducción.

    Para alternar la visualización de cambios, haga clic en changes_button.jpeg para ocultar o mostrar los cambios según sea necesario.

  • Opciones de revisión

    Si se ha seleccionado el flujo de trabajo en la configuración actual del proyecto, la etiqueta de estado de la tarjeta se actualiza en consecuencia y hay disponible un botón adicional en la parte inferior de la tarjeta.

    También se muestra el logotipo del proveedor MT para indicar Strings traducidos automáticamente.

    Para Completar la revisión y actualizar el estado clave, pasa el cursor por el texto meta y haz clic en Revisar. Alternativamente, haga clic en el campo de traducción para aplicar cualquier cambio en el texto del idioma fuente o meta y luego haga clic en Guardar y revisar los save_and_review.jpeg en la parte inferior de la tarjeta.

  • Marcar como cambio menor

    Selecciona el campo de idioma meta de la tarjeta para mostrar esta opción en el desplegable dots_icon.jpeg.

    Habilitarlo para realizar pequeños cambios (p. ej., agregar puntuación faltante) que no actualice el estado de verificación de la traducción.

  • Descartar

    Descartar cualquier cambio en el texto y volver al contenido anterior.

  • Vista previa del mensaje ICU

    En el caso de claves incluyendo traducciones con sintaxis ICU MessageFormat, selecciona ICU_preview.png en la parte inferior izquierda de la tarjeta para mostrar vista previa del mensaje ICU en la barra lateral contextual.

    La vista previa enumera todas las variables y atributos de la traducción seleccionada y se actualiza según el texto escrito en los campos correspondientes. También se admiten campos de mensaje ICU con estilo.

    La vista previa muestra un estado de Error al seleccionar una traducción con mensaje ICU roto.

  • Exportar traducciones import_sync.png

    Haz clic en este botón en la parte superior derecha del panel para ir a la pestaña Idiomas del proyecto y descargar las traducciones del(de los) idioma(s) deseado(s).

Para mostrar acciones adicionales para editar o administrar las traducciones, haga clic en el botón dots_icon.jpeg en la parte superior derecha del panel. Al seleccionar el campo del idioma meta, se dispone de estas opciones:

  • Guardar y siguiente

    Selecciona esta opción para guardar la traducción clave actual y pasa directamente al Siguiente campo de idioma meta.

  • Borrar traducciones

    Selecciona esta opción para descartar cambios en el panel del idioma meta y volver al contenido anterior.

Vista multilingüe

Cuando se trabaja con proyectos con varios idiomas meta, la vista multilingüe permite mostrar y editar traducciones de diferentes idiomas en una única tarjeta clave.

Use el menú desplegable en la parte superior izquierda para seleccionar varios o todos los idiomas meta de los idiomas del proyecto disponibles. La lista de idiomas meta también se puede filtrar utilizando el Search Box en la parte superior.

A medida que se seleccionan idiomas, el selector de idioma se actualizará con información sobre cuántos idiomas meta se han seleccionado. Haz clic en Aplicar o en cualquier lugar fuera del menú desplegable para mostrar los idiomas seleccionados en la tarjeta clave.

Seleccionar más de dos idiomas permite automáticamente la vista multilingüe clave que proporciona un resumen del estado actual de todas las traducciones seleccionadas en la parte superior derecha de cada tarjeta clave.

Los idiomas seleccionados en la vista multilingüe se recuerdan al cambiar a otras ramas.

Todas las traducciones mostradas para cada tarjeta clave en la vista multilingüe son editables con opciones relevantes según su estado. Hay acciones por lotes disponibles al seleccionar varias claves.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.