Orchestrator

Adaptación automática con Auto Adapt (Orchestrator)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Auto Adapt es una capacidad de IA generativa desarrollada por Phrase.

Auto Adapt utiliza IA generativa para mejorar y transformar un documento traducido. Restaura la fluidez y consistencia, mejora la gramática y asegura que la terminología de la marca se utilice con precisión. Los clientes pueden transformar el texto meta para cumplir con la voz de su marca y los requisitos de la audiencia especificando el nivel de formalidad a aplicar a un documento y al ingresar requisitos de contenido.

Impulsado por una interacción con múltiples de los últimos modelos de OpenAI, Auto Adapt recupera el texto fuente y meta, el glosario del proyecto, los requisitos de formalidad y los requisitos de contenido, y transforma el contenido a gran velocidad. Cuando se asigna un glosario al proyecto, Auto Adapt respeta los términos preferidos y prohibidos definidos en el glosario para guiar la salida generada. Otra información del glosario no es utilizada actualmente por Auto Adapt.

Auto Adapt está disponible como una acción en Orchestrator y se puede configurar a través del editor de flujo de trabajo de Orchestrator. La Auto Adapt con Revisión Humana plantilla de flujo de trabajo proporciona un ejemplo de un posible caso de uso.

La acción de Auto Adapt consume unidades de IA (AIU). Los clientes no necesitan sus propias credenciales de OpenAI para comenzar a usarlo.

Para asegurar un procesamiento oportuno, el límite de entrada recomendado es de 5000 palabras.

Debido a los tamaños de archivo muy grandes, los archivos .IDML (Adobe InDesign) no son compatibles.

Casos de uso

  • Adaptación creativa y generación de contenido

    Auto Adapt transforma contenido existente para producir nuevo contenido. Esto lo hace útil para generar variantes de texto, como para nuevas audiencias.

    • Transformar la redacción del producto para adaptarse a un nuevo segmento de audiencia.

    • Cambiar las descripciones de productos para atraer a compradores en un nuevo mercado.

    • Hacer que los subtítulos y el texto en el juego sean coherentes en contenido de juegos y medios.

    • Crear copias de SEO y marketing dirigidas para cada localización y segmento.

    • Adaptar materiales de capacitación al nivel de lectura de la audiencia.

    • Mejorar las comunicaciones internas para satisfacer las necesidades de equipos multinacionales.

    • Usar un lenguaje inclusivo y apropiado para la edad en la copia en línea.

    • Uso correcto de la terminología del dominio para industrias reguladas.

    • Revisar y corregir el contenido del sitio web.

    • Mejorar el contenido de la fuente para la localización.

Dado que Auto Adapt transforma el contenido de manera creativa, el contenido objetivo procesado por Auto Adapt se aleja de ser puramente una traducción del contenido de la fuente. Mientras que Phrase QPS captura algunos cambios, puede que no evalúe completamente la efectividad y calidad del contenido adaptado.

Excluir segmentos bloqueados

Al configurar Auto Adapt en un flujo de trabajo de Orchestrator, los usuarios pueden controlar si los segmentos bloqueados se incluyen en el procesamiento de IA.

En la sección Parameters de la acción Auto Adapt, establece Incluir segmentos bloqueados como contexto de IA en:

  • (predeterminado)

    Los segmentos bloqueados se incluyen como contexto y consumen Unidades de IA (AIUs). Incluir segmentos bloqueados proporciona más contexto y puede mejorar la calidad de la salida.

  • No

    Los segmentos bloqueados se excluyen y no consumen AIUs. Excluir segmentos bloqueados puede reducir la calidad de la salida.

    Esta opción es útil para trabajos con una alta proporción de segmentos bloqueados que no necesitan ser considerados durante la optimización.

Los flujos de trabajo existentes deben ser republicados para que el cambio tenga efecto.

Soporte de idiomas

Aunque Auto Adapt puede ser compatible con muchas combinaciones de idiomas, hemos determinado un conjunto de pares de idiomas recomendados seleccionados para adherirse a los altos estándares de calidad de Phrase:

  • Inglés

  • Francés

  • Italiano

  • Español

  • Portugués

  • Alemán

  • Neerlandés

  • Sueco

  • Danés

  • Norwegian Bokmål

  • Noruego Nynorsk

  • Finés

  • Húngaro

  • Estonian

  • Checo

  • Ruso

  • Polaco

  • Búlgaro

  • Griego

  • Letón

  • Chino simplificado

  • Chino tradicional

  • Japonés

  • Coreano

  • Thai

  • Vietnamese

  • Indonesio

  • Árabe

  • Turco

  • Hindi

Requisitos de contenido para Auto Adapt

Los requisitos de contenido son uno de varios parámetros configurables que personalizan Auto Adapt.

Auto Adapt toma los requisitos de contenido proporcionados y los utiliza en su interacción con los modelos de IA generativa de OpenAI. Específicamente, el contenido exacto del campo se interpola en los mecanismos utilizados para interactuar con los diferentes modelos, convirtiendo el texto de entrada en una lista; cada oración de los requisitos de contenido es un elemento en la lista.

Al establecer requisitos de contenido para la acción de Auto Adapt, la longitud máxima es de 4000 caracteres.

Para obtener los mejores resultados, Auto Adapt busca tres piezas clave de información:

  • Voz de la marca

  • Intención o propósito del contenido por procesar

  • Público objetivo

Prácticas recomendadas

  • Sé conciso y específico

    Usa la menor cantidad de palabras necesarias para comunicar el requisito de contenido. Evita instrucciones vagas como haz que esto suene mejor, ya que no se traducen bien en comportamientos del modelo. Se recomienda usar una oración por requisito.

  • Evita referencias a memorias de traducción (TM) u otros recursos externos

    Auto Adapt no se integra con las TM. En su lugar, proporciona ejemplos de comportamiento explícitos donde sea necesario.

  • Evita redefinir los roles del modelo

    Auto Adapt ya está optimizado para actuar como un revisor experto de [idioma] a [idioma]. No se recomienda solicitar que el modelo asuma un rol diferente.

  • Evita solicitar capacidades integradas.

    Auto Adapt optimiza la fluidez, la terminología, la consistencia y el manejo de etiquetas de manera nativa. No es necesario duplicar estas solicitudes.

Ejemplo de escenarios de salida

Texto de entrada neutro:

Nuestro nuevo producto tiene varias características innovadoras diseñadas para mejorar la experiencia del usuario. Es fácil de configurar y puede mejorar significativamente la productividad en las tareas diarias.

  • Caso práctico: la claridad es clave.

    • Requisitos de contenido:

      Enfócate en un lenguaje claro, conciso y directo. Evita la jerga y las oraciones excesivamente complejas. Prioriza la legibilidad y la simplicidad, utilizando un lenguaje sencillo siempre que sea posible. Mantén un flujo lógico y asegúrate de que el mensaje sea fácilmente comprensible para un público amplio.

    • Salida de Auto Adapt:

      Nuestro nuevo producto ofrece características innovadoras que facilitan su uso. Configurar es simple y ayuda a aumentar la productividad en las tareas diarias.

  • Caso práctico: precisión técnica para la documentación de productos técnicos.

    • Requisitos de contenido:

      Adopta un tono formal y preciso, adecuado para documentación técnica o científica. Prioriza la precisión, asegurándote de que la terminología y las explicaciones sean consistentes con los estándares de la industria. Evita la ambigüedad utilizando términos específicos y bien definidos. Utiliza una estructura clara para presentar la información de manera lógica y completa.

    • Salida de Auto Adapt:

      El nuevo producto incorpora características avanzadas destinadas a optimizar la experiencia del usuario. Su proceso de configuración sencillo y las mejoras en la funcionalidad mejoran significativamente la eficiencia de las tareas.

  • Caso práctico: toque amable pero profesional.

    • Requisitos de contenido:

      Usa un tono cálido y profesional que genere confianza y conexión. Equilibra la amabilidad con la claridad, asegurando que el mensaje siga siendo informativo y accesible. Evita usar un lenguaje demasiado casual mientras mantienes un estilo cercano. Mantén las oraciones estructuradas, pero acogedoras, enfatizando una perspectiva centrada en el cliente.

    • Salida de Auto Adapt:

      Descubre nuestro nuevo producto, diseñado para facilitar tu vida con características innovadoras. Fácil de configurar y usar, te ayuda a hacer más cada día.

  • Caso práctico: informal e ingenioso

    • Requisitos de contenido:

      Adopta un tono conversacional y ligero, incorporando humor y expresiones divertidas cuando sea apropiado. Usa un lenguaje informal y atractivo para hacer que el contenido sea cercano y agradable. Prioriza la creatividad y la originalidad mientras mantienes la claridad de un mensaje contextualmente apropiado para redes sociales o blogs.

    • Salida de Auto Adapt:

      ¡Saluda a nuestro increíble nuevo dispositivo! Está lleno de características geniales que hacen la vida mucho más fácil: la configuración es un juego de niños y realmente mejora tu productividad.

  • Caso práctico: para un público joven.

    • Requisitos de contenido:

      Usa un tono dinámico y animado que resuene con audiencias más jóvenes (adolescentes y jóvenes adultos). Incorpora jerga contemporánea y referencias culturales donde sea apropiado, manteniendo la claridad. Mantén un estilo informal, optimista y atractivo. Prioriza la cercanía y evita tonos condescendientes o un lenguaje demasiado formal.

    • Salida de Auto Adapt:

      Descubre nuestro nuevo producto: está lleno de características increíbles para facilitarte la vida. Es superfácil de configurar, y mejorará tu rutina diaria sin duda alguna.

Biblioteca de plantillas

La arquitectura de indicaciones de Auto Adapt interpreta los requisitos de contenido como una instrucción de estilo controlado, por lo que los patrones que mejor funcionan son:

  • Forma imperativa (por ejemplo. «Refina la traducción para asegurar...»).

  • Marcadores claros de audiencia e intención («para gerentes de RR. HH.», «copia de marketing»).

  • Enfoque único consistente por cláusula, evitando instrucciones meta como «primero haz X luego Y».

  • Señales de calidad concretas (fluidez, claridad, tono, terminología).

Ejemplos de casos de uso

Caso de uso

Texto fuente

Pretraducción (traducción automatizada)

Requisitos de contenido

Resultado

Límite de caracteres

En este momento, me siento obligado, con un impulso casi incontrolable, a explicar de una manera un tanto excesivamente detallada e innecesariamente elaborada, que esta oración se ha hecho deliberadamente demasiado verbosa.

En este momento en particular, me veo obligado, con un impulso casi incontrolable, a explicar de una manera un tanto excesivamente detallada e innecesariamente elaborada, que esta oración se ha hecho deliberadamente demasiado verbosa.

Es absolutamente vital que las traducciones de cada segmento no superen el límite máximo de caracteres, que es 40. Si las traducciones en cualquier segmento dado tienen más de 40 caracteres, debes editar la traducción para que contenga 40 caracteres (como máximo) manteniendo el mismo significado general.

En este momento debo explicar que esta frase es demasiado larga.

conversión de zona horaria

Estamos disponibles desde las 8 a. m. EST hasta las 11 p. m. EST

Estamos disponibles desde las 8 a. m. EST hasta las 11 p.m. EST.

Ajusta las traducciones automáticas para convertir la información de tiempo y fecha de EST a la zona horaria local correcta para cada idioma objetivo, asegurando una localización precisa. Instrucciones: 1. Identifica tiempo y fecha: detecta todas las referencias de tiempo, fecha y zona horaria en el texto fuente. 2. Pasa a la zona horaria objetivo: aplica las siguientes reglas por localización: - es_MX: convertir EST a PST. PST está 3 horas detrás de EST. Formato: PST.

Estamos disponibles desde las 5 a. m. PST hasta las 8 p. m. PST.

adaptación regional

Como parte de estas reformas, los ciudadanos tendrán que pagar un sobrecargo de envío con un color designado especial para cualquier entrega realizada fuera de un rango de 500 kilómetros.

Como parte de estas reformas, los ciudadanos tendrán que pagar un sobrecargo de envío con un color designado especial para cualquier entrega realizada fuera de un rango de 500 kilómetros.

Corrige cualquier error en el documento, asegura consistencia y corrige problemas de etiquetas y formato. Por favor, implementa la ortografía del inglés británico. Esto incluye, pero no se limita a cambiar "z" por "s" (ejemplo: nationalize --> nationalise), añadiendo "u" en ciertas palabras (ejemplo: color -> colour). Esta lista no es exhaustiva, así que realiza cualquier otro cambio necesario.

Como parte de estas reformas, los ciudadanos tendrán que pagar un sobrecargo de envío con un color designado especial para cualquier entrega realizada fuera de un rango de 500 kilómetros.

Auto Adapt en el editor web CAT

Al abrir un trabajo que ha sido procesado por Auto Adapt, el editor web CAT muestra la notificación de Trabajo auto adaptado.

La posedición de Auto Adapt puede resultar en la siguiente salida:

  • Texto meta editado

    El texto del segmento fue modificado por Auto Adapt. Esto se indica por la indicación de Auto Adapt en la columna de puntuación/origen del panel CAT y el tooltip de Auto adaptado.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.